App Details

MyMemory

By Translated srl
Version SDL Studio 2011 (2.4)
MyMemory is the worlds largest Translation Memory. MyMemory is 100% free.

It has been created collecting TMs from the European Union, United Nations and aligning the best domain specific multilingual websites.

With the plugin you can get access to MyMemory huge translation memory database and get suggestions from Machine Translation.

As an optional feature, you can save your own translations in a private or public TM on Mymemory to share it with your colleagues or clients.

Once installed, you will now find the option to choose MyMemory as an MT provider to use in your translation projects.
0 downloads
Free

Description

MyMemory is the worlds largest Translation Memory. MyMemory is 100% free.

It has been created collecting TMs from the European Union, United Nations and aligning the best domain specific multilingual websites.

With the plugin you can get access to MyMemory huge translation memory database and get suggestions from Machine Translation.

As an optional feature, you can save your own translations in a private or public TM on Mymemory to share it with your colleagues or clients.

Once installed, you will now find the option to choose MyMemory as an MT provider to use in your translation projects.

Technical requirements

SDL Trados 2009 SP3 or SDL Trados 2011

Works with

  • SDL Trados Studio 2009
  • SDL Trados Studio 2011

Supported languages

English

Pricing

Free

Screenshots
  • MyMemory Plugin as a TM
  • Contributing to MyMemory (optional)
  • Generating a private TM (optional)

MyMemory Plugin as a TM

Other apps from this provider


To leave your comment or to rate this app, please login or register.

  • Very easy to download, very easy to use. It shows up as another TM in your TM window in Trados. However, and very unfortunately, the TM it delivers consists of a. the Microsoft translation (MT!) which is a reasonable to very good translation; b. no Google translation; c. translations from users. And here's the problem. I have been using MyMemory (the website for years) for English-Dutch, until I noticed no so long ago that it is getting very contiminated with extremely bad, unuseful or simply WRONG translations. E.g. there is one user (let's call him BM) who is posting multiple translation entries for each and every term and all his translations are SO wrong. They are not even correct Dutch, not even Dutch at primary school level. I looked up this person and found that he is not a native Dutch person (which is nothing wrong with, but it definitely shows in the phrases he is producing). Working in Trados with the MyMemory plugin added as a TM, I tested a few segments. As long the first proposed translation is from MT! (Microsoft) it is useful and I can insert it in my target segment. But after a few tries I already stumbled on the non-translations of this person BM. Really a crazy sensation, to work in Trados and get those crazy mixed up non-Dutch translation proposals from your TM ...
    Posted by Akke Wagenaar
    November 27, 2012 at 19:43
  • Very helpful in technical and legal translation.
    Posted by Aleksandra Kulej - Jeske
    October 15, 2012 at 18:59
  • A versatile tool for translator. Highly recommended!
    Posted by Didik Prayitno
    October 15, 2012 at 02:19
  • Very usefull, excellent tool. Highly reccomended to use it with TRADOS STUDIO 2011.
    Posted by Alfonso Da Pozzo
    October 14, 2012 at 11:33
  • I use this for Norwegian, Swedish and Danish to English and have found it extremely useful. It works best for Norwegian and Swedish, as Danish has a more complicated grammar than the other two, but it is still very useful there. Highly recommended!
    Posted by David Siebert
    October 14, 2012 at 10:09
  • It works great, highly recommended!
    Posted by Petra Kabelacova
    October 13, 2012 at 22:01
  • MyMemory is a great tool, I recommend it VERY highly!
    Posted by Magda Falcone
    October 12, 2012 at 15:42
  • Thank you for this useful and professional tool.
    Posted by enrica melis
    October 10, 2012 at 12:57
  • Of all the machine translations I have tried, this one is of the HIGHEST QUALITY. Thank you for this excellent, practical app.
    Posted by Naomi Darren
    October 05, 2012 at 18:02
  • Thanks a lot!
    Posted by Alexis Pejouan
    October 05, 2012 at 15:38
  • The perfect tool for languages not supported by Global Enterprise and similar server TMS
    Posted by Maria Fourgioti
    May 14, 2012 at 00:13
  • It is still machine translation, but knowing its limitations, this tool was a very pleasant surprise.
    Posted by João Vasconcelos
    March 24, 2012 at 12:49
  • Even if the entries (at least in my EN – PL language pair) require a lot of “post-edition" a great deal of work is done beforehand. And it doesn't take any sophisticated actions to use. Thank you, Author!
    Posted by Slawomir Jaskolski
    January 04, 2012 at 11:53
  • I have used MyMemorytranslated.net in the past but I am new to SDL Trados Studio. I was very excited when I found out about the possibility of using MyMemory with Studio. It is so useful!!
    Posted by Silvia D'Amico
    December 31, 2011 at 18:38
  • A very useful tool that I was missing since I upgraded to Studio 2011. Thank you!
    Posted by Emilia Madrigal
    December 31, 2011 at 17:19
  • Easy to use, practical tool and I also found a high quality for German... I would recommend it, indeed!
    Posted by claudia marino
    December 30, 2011 at 15:25
  • I did not expect too much for one of my target languages, but I was pleasantly surprised. Good hints. A time-saver.
    Posted by AbdulRahiem Dubelaar
    December 28, 2011 at 15:22
  • At times machine translations prove to be useful, thus this tool comes in pretty handy.
    Posted by Kurtcebe Taluy
    December 28, 2011 at 11:25
  • I started using it only half an hour ago for a short translation from Italian, and I must tell that I was struck by the usefullness of this tool! My first impressions are very, very positive!
    Posted by Andrzej Bauer
    December 27, 2011 at 20:48
  • The plugin tends to make very useful suggestions in our language pairs insofar as they are queried from the MyMemory translation memory and not fabricated by machine translation. Truly remarkable that this is available and looking forward to how this particular automation concept based on translation memory will evolve.
    Posted by Annick Guldentops
    December 23, 2011 at 10:43
  • First of all, I have received a very efficient and speed support from MyMemory. The bases are very useful to do the groundwork .It's an impressive support. I am very grateful.
    Posted by Anne Le Jeune
    December 23, 2011 at 07:21
  • As a professional translator/interpreter, I use it daily and very fond of how it facilitates my routine tasks. Hope we'll enjoy updates soon to get even faster and more powerful MyMemory tool! Thank you!
    Posted by Stanislav Antonov
    June 08, 2011 at 05:03

Support

We will provide email support to Translators and LSP setting up the plugin.

App validation

Use the CRC checksum below to validate the authenticity of this download. CRC checksum: 260b50cfe5f6522679b48101f35bf1cde1749774

Please read the Terms and Conditions

Developer contact

Translated is a Language Service Provider that manages more than 50.000 professional translators in over 110 countries.

Translated srl