
SDL Trados Studioは業界をリードする翻訳メモリソフトウェアであり、185,000名以上の翻訳者に使用されています。プロジェクト完了までの時間を短縮できたら 顧客から送られてくるどんなファイルでも処理できたら。 同じ文章を繰り返し翻訳する必要がなかったらこのようにお考えになったことがないでしょうか。 SDL Trados Studioにはさまざまな最新機能が備わっているので、作業が容易になるだけでなく、旧バージョンのSDL Tradosよりも翻訳時間が最大20%短縮*されます。 翻訳メモリ(TM)はSDL Trados Studioの中心的機能です。過去に翻訳したコンテンツを再利用するので、翻訳プロジェクトをより迅速に完了できます。 | ![]() |
SDL Trados Studioの主要機能は以下のとおりです。
さまざまなバージョンがあるSDL Trados Studioは、フリーランス翻訳者から大規模なグローバル企業まで、それぞれのユーザーの要件にお応えします。
機能比較タブを参照して各バージョンの詳細を確認し、お客様に最適なSDL Trados Studio製品を見つけてください。
* 調査に参加した翻訳者の80%が、SDL Trados 2007 Suite、2007、2006などの以前のバージョンに比べ、翻訳時間が最大20%短縮されたと回答しています。
| 機能 この機能比較表を参照して、SDL Trados Studio 2011 Freelance、Professional、Starter Editionの主な違いを確認できます。 |
|
|
|
単一ファイルの翻訳 | |||
| 同時に無制限の言語数をサポート | ![]() | 同時に最大5言語をサポート | 同時に最大5言語をサポート |
| 単一ドキュメントの翻訳 ‐ 全25ファイル形式 | ![]() | ![]() | ![]() |
| ファイルベースの翻訳メモリ(TM)の作成 | ![]() | ![]() | ![]() |
| 無制限のTMサイズ | ![]() | ![]() | 翻訳ユニット数は最大5,000 (約50,000語) |
| 同時に複数のTMを開く | ![]() | ![]() | |
| 無制限に用語ベースを開く | ![]() | ![]() | ![]() |
| Trados Wordバイリンガルファイル* | ![]() | ![]() | |
複数ファイル/言語の翻訳 | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Project Wizardで複数ファイル/言語のプロジェクトを自動生成 | ![]() | ![]() | |
| フルバッチタスク機能 | ![]() | ![]() | |
| タスクのカスタマイズ | ![]() | ||
SDL Packageサポート | Professional | Freelance | Starter Edition |
| SDL Packageの作成 | ![]() | ||
| SDL PackageのEメール送信 | ![]() | ||
| ProfessionalバージョンでSDL Packageを無制限に開く(AutoSuggestを除く) | ![]() | ![]() | ![]() |
| SDL Enterprise Systemのパッケージ(TMS/TeamWorks/WorldServer)を無制限に開く(AutoSuggestを除く) | ![]() | ![]() | ** |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| 従来のTM形式のアップグレード | ![]() | ![]() | |
| RevleX TMエンジン | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| リアルタイムプレビュー | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest ‐ 使用 | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest ‐ 作成 | ![]() | アドオン | |
| PerfectMatch ‐ 使用 | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch ‐ 作成 | ![]() | ||
| 自動翻訳 | ![]() | ![]() | |
| TMメンテナンス | ![]() | ![]() | |
| 用語ベースの作成(用語の追加/編集) | ![]() | ![]() | |
| サーバーベースTMの使用 | ![]() | ![]() | ![]() |
| レポートの表示 | ![]() | ![]() | |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| ドメイン管理された企業ネットワークで動作 | ![]() | ||
| SDL OpenExchangeのアプリケーション | ![]() | ![]() | ![]() |
| ソフトウェア開発キット | ![]() | ||
| SDL Trados 2007 Suiteの有無 | ![]() | ![]() | |
| SDL MultiTerm 2009の有無 | ![]() | ![]() | |
| SDLサポート | ![]() | ![]() | |
| ライセンスの種類 | 永久 | 永久 | 1年間 |
| 価格 |
* SDL Trados Studio 2011 StarterはWordバイリンガルファイルに対応していませんので、ご注意ください。
** SDL Trados 2007 Suiteが必要です。 お持ちでない場合は、クライアントに連絡してSDL Trados 2007 Suiteへのアクセス権を入手してください。
SDL Trados Studioを初めてお使いになる場合は、以下のリソースで製品の特長をご確認ください。
この無料ビデオをダウンロードしてご覧ください。業界をリードする翻訳ソフトウェアの最新バージョン「SDL Trados Studio 2011」の機能とメリットをご紹介しています。
詳細
SDL Trados Studio Freelance ROI計算ツールは、SDL Trados StudioとSDL認定を活用することで得られるメリットをより現実的に見積もることができる、使い勝手の良いオンラインツールです。
詳細
SDL Trados Studioに加えて、AutoSuggestTMやリアルタイムプレビュー、QuickPlaceTM、Context Matchといった多くの新機能をインタラクティブなデモでご紹介します。
SDL Trados Studioを初めてお使いになるユーザーの皆様に向けて、さまざまなリソースをご用意しております。
SDL Trados Studio 2011は、Microsoft Windows XP、Windows Vista、Windows 7をサポートしています。 最小要件として、1 GBのRAMと1280x1024の画面解像度を搭載したPentium IVベースのコンピュータを推奨します。 最適なパフォーマンスを実現するには、2 GBのRAMを搭載した最新のPentiumまたは互換性のあるプロセッサを推奨します。
SDL MultiTerm Extractを使用した迅速な用語集データベース作成に関心のある方は、用語を抽出してSDL Multiterm 2011に追加する際にSDL MultiTerm Extract 2011を使用する必要があるので注意してください。 以前のバージョンのSDL MultiTerm Extractは、SDL MultiTerm 2011に対応していません。
SDL Trados Studio Freelanceは、ワークグループベースのネットワーク(無線ホームネットワークなど)では使用できますが、ドメイン管理されたネットワークでは使用できません。企業における使用については、ライセンス条項で禁じられておりますのでご注意ください。 ワークグループネットワークとドメイン管理されたネットワークの両方で使用する場合は、Professional Editionを購入する必要があります。
ワークグループベースのネットワーク(「P2P」とも呼ばれる)とは、ネットワーク接続された2台以上のコンピュータのことです。 管理を担当する特定のコンピュータが存在しないため、セキュリティおよびその他の設定はコンピュータごとに行う必要があります。
ドメイン管理されたネットワークとは、ネットワーク接続されたコンピュータ(サーバーまたはクライアント)が階層構造になっている環境です。 セキュリティの設定は、ドメイン・コントローラ(サーバー)で決定されます。各コンピュータ(クライアント)は、ログオンしたときにサーバーによって認証されます。