
ユーザーの要件はさまざまなので、SDL Trados Studio 2011 Professionalにはプロジェクトを短時間で完成させる機能が備えられています。 Studio 2011 Professionalにより、翻訳会社や企業の言語サービス部門は生産性を高め、より高い品質の翻訳をより短い期間で完了させることができます。
Professionalバージョンには、主に次のような追加機能があります。
AutoSuggestの作成:Professionalバージョンでは、革新的なAutoSuggest辞書を作成できます。 Freelanceバージョンでは、AutoSuggest辞書を開いて使用することはできますが、作成するにはアドオンを購入する必要があります。 AutoSuggestの辞書には、セグメントよりも細かい単位でテキストが格納されます。ユーザーはより細かな単位で一致するテキストを参照でき、翻訳スピードが飛躍的に向上します。 | SDL PerfectMatch™:PerfectMatch(コンテキストまで一致した完全一致)を作成して、過去に翻訳したバイリンガルファイルを利用できます。 レビュー時間の短縮と一貫性の維持に役立ちます。 Freelanceバージョンでは、PerfectMatchを使用することはできますが、作成することはできません。 |
プロジェクトを自動的に準備・配布:SDL Packageテクノロジでプロジェクトを作成、配布できます。Freelanceバージョンで可能なのは、パッケージを開くことと返却することのみです。 | あらゆる言語に対応:作業可能な言語数に制限はありません。Freelanceバージョンでは、インストール時に選択した最大5言語のみをサポートします。 |
ネットワーク上での作業に対応:Professionalバージョンは、ネットワークに対応しており、ドメイン管理されたネットワークで使用できます。 Freelanceバージョンは、ドメイン管理されたネットワークで使用できません。企業における使用については、ライセンス条項で禁じられておりますのでご注意ください。また、ドメイン管理ネットワークで使用できない仕様になっております。 |
SDL Trados Studio Professionalでは、翻訳会社や企業の翻訳部門における翻訳プロジェクトのスピードと効率をさらに向上させる追加機能をご利用いただけます。
プロジェクトの効率性を向上 | 受注量を増加 | |
プロジェクトの準備作業を自動化SDL Trados Studio Professionalは翻訳だけに使用するツールではありません。 使いやすいシンプルなウィザード機能を使用すると、プロジェクトを作成、配布することもできます。 この機能を活用すれば、時間ばかりかかる面倒なプロジェクトの準備作業が自動化できます。 なお、SDL Trados Studio Freelanceにはプロジェクト配布機能は含まれていません。 | 新しいAutoSuggest™で生産性アップAutoSuggestは、従来のセグメント単位での一致機能をさらに進化させたものです。入力されていく訳文がTM(複数指定可)に登録されていないかを検索し、一致する場合に表示します。 SDL Trados Studio Professionalでは、AutoSuggestの辞書を作成できます。 FreelanceバージョンではAutoSuggest辞書を開いて使用することはできますが、(アドオンを購入しない限り)辞書を作成することはできません。 | |
SDL Packageで効率アップSDL Trados Studio ProfessionalのコンポーネントであるSDL Packageを使用すると、翻訳プロジェクトを迅速かつシンプルに配布できます。 パッケージは、プロジェクトに関係するすべてのファイル(TM、用語集、納期情報など)を含み、SDLを使用したローカライズプロセスに参加している誰宛てにでも送信できます。 なお、Freelanceバージョンではパッケージを開く/返却する処理だけが可能で、作成や送信といった処理は行なえません。 | SDL PerfectMatch™でレビュー時間を短縮SDL PerfectMatchは、プロジェクトにTMを適用する前に、完全一致部分の文脈を考慮する機能です。 ユーザーは、Studio内からバイリンガルファイルを直接利用して「PerfectMatch」を作成できます。 Freelanceバージョンをお使いの場合、Professionalバージョンで作成されたPerfectMatchを開いて使用することはできますが、作成することはできません。 | |
ネットワーク上で作業企業の(ドメイン管理された)ネットワーク上で作業可能なのは、SDL Trados Studio Professionalだけです。 SDL Trados Studio Freelanceは、企業の(ドメイン管理された)ネットワーク上で起動または使用できません。企業における使用については、ライセンス条項で禁じられておりますのでご注意ください。 Professionalバージョンでは、ネットワーク上の翻訳メモリを複数の翻訳者で共有して作業することもできます。 ただし、デスクトップベースの翻訳メモリをネットワーク上で共有する場合、パフォーマンス上の限界がありますのでご注意ください。 チーム内でTMを最適に共有するには、サーバーの使用をお勧めします。 | 指定できる言語の数は無制限SDL Trados Studio Professionalは、ほぼすべての言語(アジアや東欧諸国の言語、アラビア語やヘブライ語を含む)をサポートしており、ごく一部の場合を除き言語の組み合わせ方や指定できる言語の数にも制約はありません。 SDL Trados Studio Freelanceでも同様の種類の言語をサポートしていますが、実際に使用できる言語は5種類までです(使用する言語はソフトウェアのインストール時に指定します)。 |
| 機能 この機能比較表を参照して、SDL Trados Studio 2011 Freelance、Professional、Starter Editionの主な違いを確認できます。 |
|
|
|
単一ファイルの翻訳 | |||
| 同時に無制限の言語数をサポート | ![]() | 同時に最大5言語をサポート | 同時に最大5言語をサポート |
| 単一ドキュメントの翻訳 ‐ 全25ファイル形式 | ![]() | ![]() | ![]() |
| ファイルベースの翻訳メモリ(TM)の作成 | ![]() | ![]() | ![]() |
| 無制限のTMサイズ | ![]() | ![]() | 翻訳ユニット数は最大5,000 (約50,000語) |
| 同時に複数のTMを開く | ![]() | ![]() | |
| 無制限に用語ベースを開く | ![]() | ![]() | ![]() |
| Trados Wordバイリンガルファイル* | ![]() | ![]() | |
複数ファイル/言語の翻訳 | |||
| Project Wizardで複数ファイル/言語のプロジェクトを自動生成 | ![]() | ![]() | |
| フルバッチタスク機能 | ![]() | ![]() | |
| タスクのカスタマイズ | ![]() | ||
SDL Packageサポート | |||
| SDL Packageの作成 | ![]() | ||
| SDL PackageのEメール送信 | ![]() | ||
| ProfessionalバージョンでSDL Packageを無制限に開く(AutoSuggestを除く) | ![]() | ![]() | ![]() |
| SDL Enterprise Systemのパッケージ(TMS/TeamWorks/WorldServer)を無制限に開く(AutoSuggestを除く) | ![]() | ![]() | ** |
| 従来のTM形式のアップグレード | ![]() | ![]() | |
| RevleX TMエンジン | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| リアルタイムプレビュー | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest ‐ 使用 | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest ‐ 作成 | ![]() | アドオン | |
| PerfectMatch - 使用 | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch ‐ 作成 | ![]() | ||
| 自動翻訳 | ![]() | ![]() | |
| TMメンテナンス | ![]() | ![]() | |
| 用語ベースの作成(用語の追加/編集) | ![]() | ![]() | |
| サーバーベースTMの使用 | ![]() | ![]() | ![]() |
| レポートの表示 | ![]() | ![]() | |
| ドメイン管理された企業ネットワークで動作 | ![]() | ||
| SDL OpenExchangeのアプリケーション | ![]() | ![]() | ![]() |
| ソフトウェア開発キット | ![]() | ||
| SDL Trados 2007 Suiteの有無 | ![]() | ![]() | |
| SDL MultiTerm 2011の有無 | ![]() | ![]() | |
| SDLサポート | ![]() | ![]() | |
| ライセンスの種類 | 永久 | 永久 | 1年間 |
| 価格 |
* SDL Trados Studio 2011 StarterはWordバイリンガルファイルに対応していませんので、ご注意ください。
** SDL Trados 2007 Suiteが必要です。 お持ちでない場合は、クライアントに連絡してSDL Trados 2007 Suiteへのアクセス権を入手してください。