
SDLが新たにリリースする製品「SDL Trados Studio 2009 SP2」は、生産性を新たなレベルに引き上げる画期的な最新リリースです。
本リリースでは、FreelanceとProfessionalの2種類のバージョンがあります。 2つのバージョンが用意されているのは、フリーランス翻訳者は通常、Professionalライセンスの全機能を必要としないためです。
異なるユーザー要件に応え、SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalにはプロジェクトを短時間で完成させる機能が備えられています。 SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalは、翻訳サービスプロバイダや企業の翻訳部門における生産性を高め、より質の高い翻訳をより短い期間で完了させる機能を提供します。
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalの主要な機能:
AutoSuggestの作成:Professionalバージョンでのみ利用可能な革新的新機能、AutoSuggestにより辞書を作成できます。 Freelanceバージョンでは、AutoSuggest辞書を開いて使用できますが、作成することはできません。 AutoSuggestの辞書には、セグメントよりも細かい単位でテキストが格納されます。ユーザーはより細かな単位で一致するテキストを参照でき、翻訳スピードが飛躍的に向上します。 | SDL PerfectMatch™:過去に翻訳したバイリンガルファイルを利用してPerfectMatch(コンテキストまで一致した完全一致)を作成します。 SDL PerfectMatchコンポーネントは、SDL Trados 2007 Suiteで引き続きご利用いただけます。 Freelanceエディションのユーザーは、PerfectMatchを使用することはできますが、作成することはできません。 |
プロジェクトを自動的に準備・配布:SDL Packageテクノロジでプロジェクトを作成、配布することができます。Freelanceバージョンではパッケージを開いて返信することのみ可能です。 | あらゆる言語に対応:無制限の作業可能言語数 ‐ Freelanceバージョンではインストール時に選択した最大5言語のみをサポートします。 |
ネットワーク上での作業に対応:Professionalバージョンは、ネットワークに対応しており、ドメインコントロールされたネットワークで使用できます。 |
SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalでは、翻訳サービスプロバイダや企業の翻訳部門における翻訳プロジェクトのスピードと効率性をさらに向上させる追加機能をご利用いただけます。
プロジェクトの効率性を向上 | 生産性をさらに高めてより多くのプロジェクトに対応可能に |
プロジェクトの準備作業を自動化SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalは翻訳だけに使用するツールではありません。 使いやすいシンプルなウィザード機能を使えば、プロジェクトを作成することもできます。 この機能を活用すれば、時間ばかりかかる面倒なプロジェクトの準備作業が自動化できます。 なお、SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelanceにはプロジェクト作成機能は含まれていません。 | 新しいAutoSuggest™で生産性アップAutoSuggestは従来のセグメント単位での一致をさらに進化させたもので、入力されていく訳文がTM(複数指定可)に登録されていないかを検索し、一致する場合に表示します。 SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalでは、AutoSuggestの辞書を作成できます。 FreelanceバージョンではAutoSuggest辞書を開いて使用することはできますが、辞書を作成することはできません。 |
SDL Packageで効率アップSDL Trados Studio 2009 SP2 ProfessionalのコンポーネントであるSDL Packageを使用すると、翻訳プロジェクトを迅速かつシンプルに配布できます。 パッケージにはプロジェクトに関係するすべてのファイル(TM、用語集、納期情報など)が含まれており、またSDLを使用した翻訳サプライチェーン内であれば誰にでも送信できます。 なお、Freelanceバージョンではパッケージを開く/返信する処理だけが可能で、作成や送信といった処理は行なえません。 | ネットワーク上で作業企業の(ドメイン管理された)ネットワーク上で作業可能なのは、SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalだけです。 なお、SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelanceは企業の(ドメイン管理された)ネットワーク上では起動または使用できません。
|
SDL PerfectMatch™でレビュー時間を短縮SDL PerfectMatchは、プロジェクトに対してTMを適用する前に、完全一致部分の文脈を考慮する機能です。 ユーザーが手持ちのバイリンガルファイルから「PerfectMatch」を作成する場合には、SDL Trados 2007 Suite ProfessionalのSDL PerfectMatchコンポーネントを使用します(このコンポーネントは引き続き利用できます)。 Freelanceバージョンをお使いの場合、Professionalバージョンで作成されたPerfectMatchを開いて使用することはできますが、作成することはできません。 | 指定できる言語の数は無制限SDL Trados Studio 2009 SP2 Professionalには、ほぼすべての言語(アジアや東欧諸国の言語、アラビア語やヘブライ語を含む)をサポートしており、ごく一部の場合を除き言語の組み合わせ方や指定できる言語の数にも制約はありません。 SDL Trados Studio 2009 SP2 Freelanceでもサポートされる言語数は同じですが、指定できる言語数は5種類に限定されます(この言語はソフトウェアのインストール時に指定されます)。 |
| 機能 この機能比較表を参照して、SDL Trados Studio 2009 Freelance、SDL Trados Studio 2009 Professional、およびSDL Trados Studio 2009 Starter Editionの主な違いを確認できます。 |
SDL Trados Studio 2009 Professional |
SDL Trados Studio 2009 Freelance |
SDL Trados Studio 2009 Starter Edition
|
単独のファイルの翻訳 | |||
| 同時に無制限の言語数をサポート | ![]() | 同時に最大5言語をサポート可能 | 同時に最大5言語をサポート可能 |
| 単独のドキュメント翻訳 ‐ 全25ファイル形式 | ![]() | ![]() | ![]() |
| ファイルベースの翻訳メモリ(TM)の作成 | ![]() | ![]() | ![]() |
| TMのサイズは無制限 | ![]() | ![]() | 翻訳ユニット数は最大5,000まで(約 50,000語) |
| 同時に複数のTMを開く | ![]() | ![]() | |
| 無制限に用語ベースを開く | ![]() | ![]() | ![]() |
複数ファイル/言語の翻訳 | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Project Wizardで複数ファイル/言語のプロジェクトを自動的に準備 | ![]() | ![]() | |
| 完全バッチタスク機能 | ![]() | ![]() | |
| カスタマイズ可能なタスク | ![]() | ||
SDL Packageサポート | Professional | Freelance | Starter Edition |
| SDL Packageの作成 | ![]() | ||
| SDL PackageのEメール送信 | ![]() | ||
| SDL PackageをProfessionalバージョンから制限なしで開く(AutoSuggestを含む) | ![]() | ![]() | |
| SDL Enterprise Systemのパッケージ(TMS/TeamWorks/WorldServer)を制限なしで開く | ![]() | ![]() | * |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| レガシーTM形式のアップグレード | ![]() | ![]() | |
| RevleX TMエンジン | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| リアルタイムプレビュー | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest ‐ 使用 | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest ‐ 作成 | ![]() | アドオン | |
| Perfect Match ‐ 使用 | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch ‐ 作成 | ![]() | ||
| 自動翻訳 | ![]() | ![]() | |
| TMメンテナンス | ![]() | ![]() | |
| 用語ベースの作成(用語の追加/編集) | ![]() | ![]() | |
| サーバーベースTMの使用 | ![]() | ![]() | |
| レポートビュー | ![]() | ![]() | |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| 企業ネットワークで動作(ドメインベース) | ![]() | ||
| SDL OpenExchangeからのアプリケーション | ![]() | ![]() | ![]() |
| ソフトウェア開発キット | ![]() | ||
| SDL Trados 2007 Suiteの付属 | ![]() | ![]() | |
| SDL MultiTerm 2009の付属 | ![]() | ![]() | |
| ライセンスの種類 | 永久ライセンス | 永久ライセンス | 年間サブスクリプション |
| 価格 | SDL Trados Studio 2009 Freelance | SDL Trados Studio 2009 Starter Edition
|
* SDL Trados 2007 Suiteが必要です。 お持ちでない場合は、クライアントに連絡してSDL Trados 2007 Suiteへのアクセス権を入手してください。