SDL Trados 2007アプリケーション

SDL Trados 2007アプリケーション

SDL Trados 2007 Suite Freelanceは、以下のSDL Tradosアプリケーションを組み合わせたパッケージソフトです。

  • SDL Trados Translator's Workbench 8.0
  • SDL Trados TagEditor
  • SDLX 2007
  • SDL MultiTerm 2007
  • NEW! SDL Passolo Essential
  • 一元的な管理が可能な使いやすいダッシュボード
  • SDL Trados WinAlign

SDL Trados 2007 Suite Freelance特別割引の特別価格パッケージエリアから、今すぐアップグレードしていただくと、10%の割引をご利用いただけます。



  • Translator's Workbench
  • TagEditor
  • SDLX
  • MultiTerm
  • Passolo
  • Synergy
  • WinAlign

SDL Trados Translator's Workbench 8.0

SDL Trados Translator’s Workbenchは翻訳作業と同時に翻訳メモリの取得、保存、管理ができる高度なアプリケーションです。 SDL Trados 2007の最新バージョン、SDL Trados 2007 Suite Freelanceでは、SDL Trados Translator's Workbenchから自動翻訳機能にすばやくアクセスできるため、これまでにないスピードで翻訳が可能です。

SDL Trados Translator’s WorkbenchではSDL Trados TagEditorやMicrosoft Wordなどの編集環境を使用したインタラクティブな翻訳がサポートされています。 さらにSDL MultiTerm 2007とシームレスに連携して用語集に直接アクセスすることができます。

主な利点: 

  • SDL Trados 2007 Suite Freelanceの新機能 自動翻訳機能と完全に統合
  • TagEditorおよびMicrosoft Wordと一緒に使用できるため、最適な編集環境が選択可能
  • カスタマイズできる高度なあいまい一致機能によって、翻訳メモリ内の同一の分節はもちろんのこと、類似した分節も特定可能
  • 日付、数字、単位の自動置換
  • TMマッチがない場合でも自動部分一致機能でテキストを部分的に検索

SDL Trados TagEditor

SDL Trados TagEditorは、主なファイル形式をすべてサポートし、形式に依存しない編集環境を提供します。 翻訳時、SDL Trados TagEditorによってファイルタイプが自動的に処理され、構成およびフォーマットが保護されます。そのため、テキストの編集をすぐに開始することができます。

TagEditorでは、翻訳プロセスの最後に翻訳の精度と整合性を確認する、幅広い品質保証チェックツールが用意されています。

主な利点: 

  • SDL Trados 2007 Suite Freelanceの新機能 QuickSilver 3.0を含む最新のファイルフィルタを追加サポート
  • 翻訳をスピーディかつ簡単にできるよう、タグ付き形式をほぼそのまま表示 
  • タグや特殊文字を簡単なマウスやキーボード操作で挿入できるナビゲーションしやすいツールバー
  • タグの代わりにプレースホルダを表示することで、見やすくなった翻訳コンテンツ
  • SGML、HTML、XML形式のファイルのレイアウトを、Webブラウザで確認できるプレビューモードを装備
  • レビュー時間を短縮し精度を向上する幅広い強力な自動エラーチェック機能を搭載 

TagEditorに搭載された高度で自動化されたエラーチェック機能は次のとおりです。

  • SDL TRADOS Generic Tag Verifier:
    元のフォーマットに変換する前に二言語ファイルのタグコンテンツを確認または検証
  • SDL TRADOS Excel Verifier:
    名前のない、または重複したMicrosoft Excelファイル名や長すぎるファイル名およびファイル名に不正な文字が含まれていないかをチェック
  • SDL TRADOS Terminology Verifier:
    ドキュメントの用語を用語ベースと比較して確認および検証
  • SDL TRADOS QA Checker:
    作業中のTagEditorドキュメントに適用できるさまざまな品質保証チェックを内蔵
  • TRADOStag Viewer:
    Internet ExplorerからTradosTag(TTX)ドキュメントをプレビューおよび印刷  

SDLX 2007

SDLX 2007は、他のSDL TRADOSアプリケーションに代わる翻訳環境を提供します。ユーザーは最適な環境を自由に選択することができます。 SDLX 2007は使いやすく、高品質なプロジェクトをスピーディに完成させるために必要な機能がすべて備わっています。

主な利点: 

  • 翻訳の生産性を高めるのに必要な機能がすべて装備されたシンプルなユーザーインターフェイス 
  • ソースとターゲットコンテンツを並べて編集できるため、簡単に比較可能
  • SDL MultiTerm 2007と連動した用語集管理で一貫性のある翻訳を実現 
  • 高度なレビューおよび編集機能によって翻訳の精度が向上

SDLX 2007には、翻訳プロジェクトの効率と品質を高める以下のアプリケーションが含まれます。

  • Align: 翻訳メモリが存在しない場合、過去のソースと翻訳済みドキュメントから翻訳メモリを作成
  • TermBase: インターフェイスのカスタマイズおよび項目の選択が可能な概念ベースの用語データベース管理システム
  • Project Wizard: 翻訳プロジェクトの作成から最終的な翻訳済みファイルの生成までを支援
  • Edit: ソースとターゲットを並べて編集できる使いやすい翻訳環境
  • Maintain: 編集、削除、エクスポート、インポート機能で翻訳メモリを管理
  • QA Check: 不完全な翻訳、用語の不統一、句読点の誤りなどの自動品質チェック 
  • Split: サイズの大きな翻訳ファイルを事前定義された小さいサイズのファイルに分割し、翻訳終了後に再び1つのファイルに統合
  • プロジェクトTM: 1つまたは複数の翻訳ファイルから、プロジェクト専用の小さい翻訳メモリを作成
  • 全検索と置換: プロジェクトのすべての翻訳ファイルを一括変更

SDL MultiTerm 2007

SDL MultiTerm 2007は、SDL Trados 2007 Suite Freelanceに含まれる用語集管理ツールで、用語の登録、管理、取得を簡単にします。 SDL Trados Translator’s WorkbenchおよびSDLXと連携して、承認された用語や使用法に関するルールを自動的に翻訳に適用することで高い一貫性と品質を保ちます。

主な利点: 

  • SDL Trados Translator’s WorkbenchまたはSDLXと連動して翻訳の精度を高め、レビューサイクルを短縮
  • 使用法に関するルールが含まれる一言語、二言語、または多言語の用語ベースを作成 
  • あらゆる言語に対応し、アラビア語やヘブライ語といった複雑な言語構成を独自にサポート
  • プロジェクトを通して用語の一貫性が保たれ、顧客満足度が向上

SDL Trados 2007 Suiteに新しく加わったSDL Passolo Essential

ソフトウェアローカリゼーションとは、ソフトウェア、Web製品、またはこれらに関連するすべてのドキュメント(アイコン、ストリング、メニューなど)の翻訳および適合処理を指します。 SDL Passolo Essentialは、ソフトウェアグラフィックユーザーインターフェイス(ソフトウェアローカリゼーション)プロジェクトに関連する要素をすべてスピーディかつ簡単に翻訳する専用ツールです。

SDL Trados 2007 Suite Freelanceに新たに加わったアプリケーションのSDL Passolo Essentialは、翻訳および収益の可能性を広げます。

主な利点: 

  • SDL Trados 2007 Suite Freelanceの使いやすいダッシュボードから簡単にアクセス
  • ソフトウェアグラフィックユーザーインターフェイス翻訳のために新たな製品購入が不要
  • ソフトウェアローカリゼーションの案件も受注して収益を増大

使いやすいインターフェイス

SDL Trados 2007 Suite Freelanceには、強力で使いやすいダッシュボードが搭載されています。このダッシュボードで翻訳プロジェクトを一元管理することができます。 総合的なダッシュボードには、主なプロジェクトステータス情報が表示され、一目でプロジェクトの納期を確認できるため、余った時間を翻訳作業に当てて収益を向上させることができます。 

主な利点: 

  • プロジェクト、言語、ファイル、納期をすべて1か所で集中管理  
  • Microsoft® Office®アプリケーションユーザーに馴染み深いインターフェイスレイアウト設計 
  • 現在のプロジェクトステータス情報や主なマイルストーンなどを表示する総合的なダッシュボード
  • SDL Trados 2007 Suite Freelanceのアプリケーションすべてから直接ショートカットでアクセス可能

SDL Trados WinAlign

SDL Trados WinAlignでは、既存の翻訳済みファイル(ソースバージョンおよび翻訳済みバージョン)を活用して翻訳メモリを作成するという、従来とは異なる翻訳メモリの作成方法を提供します。 ソースと翻訳ファイルを自動的に「アライン」することで、対応するペアを翻訳メモリにインポートして以後の作業で再利用することができます。

主な利点: 

  • ファイル名、構成、セグメントのアラインメントに対応した3ステップのアラインメントプロセス
  • 脚注、索引、目次などすべてのコンテンツ形式をサポート
  • ユーザー定義のセグメントルールや省略形、用語リストをサポート
  • 高度に自動化されたプロセスと信頼性の高い結果を実現する画期的なアラインテクノロジ
  • アラインの結果を表示・編集しやすいGUIを装備