
SDL Trados 2007 Suite Freelanceは、以下のSDL Tradosアプリケーションを組み合わせたパッケージソフトです。
SDL Trados 2007 Suite Freelance特別割引の特別価格パッケージエリアから、今すぐアップグレードしていただくと、10%の割引をご利用いただけます。
SDL Trados Translator’s Workbenchは翻訳作業と同時に翻訳メモリの取得、保存、管理ができる高度なアプリケーションです。 SDL Trados 2007の最新バージョン、SDL Trados 2007 Suite Freelanceでは、SDL Trados Translator's Workbenchから自動翻訳機能にすばやくアクセスできるため、これまでにないスピードで翻訳が可能です。
SDL Trados Translator’s WorkbenchではSDL Trados TagEditorやMicrosoft Wordなどの編集環境を使用したインタラクティブな翻訳がサポートされています。 さらにSDL MultiTerm 2007とシームレスに連携して用語集に直接アクセスすることができます。
主な利点:
SDL Trados TagEditorは、主なファイル形式をすべてサポートし、形式に依存しない編集環境を提供します。 翻訳時、SDL Trados TagEditorによってファイルタイプが自動的に処理され、構成およびフォーマットが保護されます。そのため、テキストの編集をすぐに開始することができます。
TagEditorでは、翻訳プロセスの最後に翻訳の精度と整合性を確認する、幅広い品質保証チェックツールが用意されています。
主な利点:
TagEditorに搭載された高度で自動化されたエラーチェック機能は次のとおりです。
SDLX 2007は、他のSDL TRADOSアプリケーションに代わる翻訳環境を提供します。ユーザーは最適な環境を自由に選択することができます。 SDLX 2007は使いやすく、高品質なプロジェクトをスピーディに完成させるために必要な機能がすべて備わっています。
主な利点:
SDLX 2007には、翻訳プロジェクトの効率と品質を高める以下のアプリケーションが含まれます。
SDL MultiTerm 2007は、SDL Trados 2007 Suite Freelanceに含まれる用語集管理ツールで、用語の登録、管理、取得を簡単にします。 SDL Trados Translator’s WorkbenchおよびSDLXと連携して、承認された用語や使用法に関するルールを自動的に翻訳に適用することで高い一貫性と品質を保ちます。
主な利点:
ソフトウェアローカリゼーションとは、ソフトウェア、Web製品、またはこれらに関連するすべてのドキュメント(アイコン、ストリング、メニューなど)の翻訳および適合処理を指します。 SDL Passolo Essentialは、ソフトウェアグラフィックユーザーインターフェイス(ソフトウェアローカリゼーション)プロジェクトに関連する要素をすべてスピーディかつ簡単に翻訳する専用ツールです。
SDL Trados 2007 Suite Freelanceに新たに加わったアプリケーションのSDL Passolo Essentialは、翻訳および収益の可能性を広げます。
主な利点:
SDL Trados 2007 Suite Freelanceには、強力で使いやすいダッシュボードが搭載されています。このダッシュボードで翻訳プロジェクトを一元管理することができます。 総合的なダッシュボードには、主なプロジェクトステータス情報が表示され、一目でプロジェクトの納期を確認できるため、余った時間を翻訳作業に当てて収益を向上させることができます。
主な利点:
SDL Trados WinAlignでは、既存の翻訳済みファイル(ソースバージョンおよび翻訳済みバージョン)を活用して翻訳メモリを作成するという、従来とは異なる翻訳メモリの作成方法を提供します。 ソースと翻訳ファイルを自動的に「アライン」することで、対応するペアを翻訳メモリにインポートして以後の作業で再利用することができます。
主な利点: