
SDL Trados Studio est le logiciel de mémoire de traduction leader du marché et utilisé par plus de 185 000 professionnels de la traduction.Aimeriez-vous être capable de traiter vos projets plus vite ? Imaginez un environnement qui vous permettrait de travailler sur n'importe quel type de fichier envoyé par vos clients ! Imaginez un environnement qui vous éviterait d'avoir à traduire encore et encore la même phrase ! SDL Trados Studio offre un éventail de fonctions évoluées qui vous facilitent la tâche et, qui plus est, vous aident à traduire jusqu'à 20 % plus vite* par rapport aux versions antérieures de SDL Trados. La meilleure technologie de mémoire de traduction au monde est au cœur du fonctionnement de SDL Trados Studio : la mémoire permet de réutiliser indéfiniment les contenus déjà traduits et de réduire ainsi considérablement les délais nécessaires aux projets de traduction. | ![]() |
En savoir plus sur les principales technologies intégrées à SDL Trados Studio :
Pour satisfaire à toutes les exigences des utilisateurs du secteur, c'est-à-dire aux besoins des traducteurs indépendants comme à ceux des grandes entreprises internationales, SDL Trados Studio est disponible en différentes versions.
Pour en savoir plus sur les différences qui existent entre ces versions et ainsi déterminer la solution qui vous convient le mieux, consultez la section consacrée au comparatif des produits en cliquant sur l'onglet correspondant !
* 80 % des traducteurs interrogés ont reconnu que SDL Trados Studio permet aux traducteurs de travailler jusqu'à 20 % plus vite que les versions précédentes de SDL Trados 2007 Suite, 2007, 2006, etc.
| Fonctionnalités À l'aide du comparatif des fonctionnalités disponible ci-dessous, découvrez les principales différences qui existent entre les versions SDL Trados Studio 2011 Freelance, Professional et Starter Edition. |
SDL Trados Studio 2011 |
SDL Trados Studio 2011 |
SDL Trados Studio 2011 |
Traduction de fichiers isolés | |||
| Nombre illimité de langues prises en charge en même temps | ![]() | 5 langues prises
en charge simultanément | 5 langues prises
en charge simultanément |
| Traduction d'un seul document - 25 formats de fichier pris en charge | ![]() | ![]() | ![]() |
| Mémoire de traduction créée à partir de fichiers | ![]() | ![]() | ![]() |
| Pas de limite à la taille des mémoires de traduction | ![]() | ![]() | Nombre d'unités
de traduction limité à 5 000 (soit environ 50 000 mots) |
| Ouverture de plusieurs mémoires de traduction en même temps | ![]() | ![]() | |
| Ouverture d'un nombre illimité de bases de données terminologiques | ![]() | ![]() | ![]() |
| Fichiers bilingues Trados Word* | ![]() | ![]() | |
Traduction de plusieurs fichiers / langues | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Assistant de projet permettant de préparer automatiquement plusieurs fichiers / projets de langue | ![]() | ![]() | |
| Fonctionnalité exhaustive de traitement par lot | ![]() | ![]() | |
| Tâches personnalisables | ![]() | ||
Prise en charge de la technologie du package SDL | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Création de packages SDL | ![]() | ||
| Envoi par e-mail de packages SDL | ![]() | ||
| Ouverture sans restriction de packages SDL à partir de la version Professional, à l'exception d'AutoSuggest | ![]() | ![]() | ![]() |
| Ouverture sans restriction des packages à partir des systèmes d'entreprise SDL (TMS / TeamWorks / WorldServer), à l'exception d'AutoSuggest | ![]() | ![]() | ** |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| Mise à niveau des anciens formats de mémoire de traduction | ![]() | ![]() | |
| Moteur de mémoire de traduction RevleX | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| Aperçu en temps réel | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest - Utilisation | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest - Création | ![]() | Module complémentaire | |
| PerfectMatch - Utilisation | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch - Création | ![]() | ||
| Traduction automatique | ![]() | ![]() | |
| Maintenance des mémoires de traduction | ![]() | ![]() | |
| Création de bases de données terminologiques (ajout / modification de termes) | ![]() | ![]() | |
| Utilisation de mémoires de traduction hébergées sur des serveurs | ![]() | ![]() | ![]() |
| Affichage Rapports | ![]() | ![]() | |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| Compatible avec les réseaux d'entreprise (basés sur des domaines) | ![]() | ||
| Applications depuis SDL OpenExchange | ![]() | ![]() | ![]() |
| Kits de développement logiciel | ![]() | ||
| SDL Trados 2007 Suite intégré | ![]() | ![]() | |
| SDL MultiTerm 2011 intégré | ![]() | ![]() | |
| Assistance SDL disponible | ![]() | ![]() | |
| Type de licence | Permanent | Permanent | Abonnement annuel |
| Prix | SDL Trados Studio 2011 | SDL Trados Studio 2011 | SDL Trados Studio 2011 |
* Remarque : SDL Trados Studio 2011 Starter ne prend pas en charge les fichiers bilingues Word.
** Cette fonctionnalité nécessite SDL Trados 2007 Suite. Si vous ne disposez pas de cette solution, prenez directement contact avec votre client afin qu'il vous accorde un accès à SDL Trados 2007 Suite.
Si vous découvrez SDL Trados Studio pour la première fois, utilisez les ressources ci-dessous pour en savoir plus sur notre nouveau logiciel de mémoire de traduction :
Téléchargez dès à présent la vidéo de démonstration gratuite et découvrez sans plus attendre les fonctionnalités et avantages de SDL Trados Studio 2011, la toute dernière version du principal logiciel de traduction du marché.
En savoir plus
Le Calculateur de retour sur investissement SDL Trados Studio Freelance est un outil en ligne simple d'utilisation spécialement conçu pour vous fournir une estimation réaliste des avantages que vous pouvez attendre de SDL Trados Studio et de la certification SDL.
En savoir plus
Grâce à cette version de démonstration interactive, découvrez SDL Trados Studio et son cortège de nouvelles fonctionnalités : AutoSuggestTM, aperçu en temps réel, QuickPlaceTM, correspondance de contexte, etc.
Découvrez l'éventail des ressources mises à la disposition des nouveaux utilisateurs de SDL Trados Studio :
Ce document pratique de 2 pages présente les composants, les fonctionnalités et les avantages de SDL Trados Studio, ainsi que la configuration requise.
En savoir plus
Besoin de quelques conseils utiles pour vos premiers pas avec SDL Trados Studio ? Parcourez nos rubriques Conseils et astuces ou consultez notre sélection de didacticiels de quelques minutes sur notre chaîne YouTube.
En savoir plus
Découvrez notre large gamme de formations spécialement conçues pour les traducteurs et chefs de projet, ainsi que la certification SDL, la première du secteur, qui évalue la maîtrise des logiciels SDL.
En savoir plusSDL Trados Studio 2011 prend en charge Microsoft Windows XP, Windows Vista et Windows 7. Nous vous recommandons d'utiliser au minimum un ordinateur équipé d'un processeur Pentium IV avec 1 Go de RAM et une résolution d'écran de 1 280 x 1 024. Pour des performances optimales, nous vous recommandons toutefois 2 Go de RAM et un processeur Pentium plus récent ou un équivalent compatible.
Notez, par ailleurs, que si vous souhaitez créer une base terminologique plus rapidement, avec SDL MultiTerm Extract, vous devez utiliser la version SDL MultiTerm Extract 2011 pour extraire des termes et les ajouter à SDL MultiTerm 2011. Les versions antérieures de SDL MultiTerm Extract ne fonctionnent pas avec SDL MultiTerm 2011.
SDL Trados Studio Freelance fonctionne sur les réseaux basés sur des groupes de travail (par exemple, un réseau domestique sans fil), mais ne peut pas être utilisé sur des réseaux basés sur des domaines. Si vous souhaitez travailler à la fois sur des réseaux basés sur des groupes de travail et sur des domaines, vous devrez vous procurer la version Professional.
Un réseau basé sur un groupe de travail (également appelé réseau « pair à pair ou P2P ») est constitué de deux ordinateurs ou plus mis en réseau. Les ordinateurs sont considérés comme de simples homologues, et la sécurité et les autres paramètres doivent être définis sur chaque ordinateur.
Dans un réseau basé sur un domaine, les ordinateurs en réseau (serveurs ou clients) ont une hiérarchie. Les paramètres de sécurité sont déterminés au niveau des contrôleurs de domaine (serveurs) et chaque ordinateur (client) est authentifié par un serveur lors de la connexion.