
Grâce à la fonctionnalité de traduction automatique intégrée à l'environnement SDL Trados Studio, vous pouvez traduire davantage de contenu et livrer vos traductions plus rapidement.
Prenant désormais en charge trois moteurs de traduction automatique au total, le logiciel SDL Trados Studio offre de nouvelles possibilités dans ce domaine.
Qu'est-ce que la traduction automatique ?
Comment la traduction automatique fonctionne-t-elle ?
Quand utiliser la traduction automatique ?
Quel type de traduction automatique utiliser ?
Quels sont les avantages de la traduction automatique ?
La traduction automatique est une traduction effectuée par ordinateur, sans intervention humaine. Les débuts de la traduction automatique, également baptisée traduction instantanée, remontent aux années 50.
Il existe deux types de systèmes de traduction automatique : le premier basé sur des règles et le second basé sur des statistiques :
Les systèmes qui reposent sur des règles associent règles grammaticales, règles linguistiques et dictionnaires de mots courants. Des dictionnaires spécialisés contenant la terminologie utilisée dans certains secteurs ou disciplines sont créés afin de rendre plus précise la traduction de contenus spécifiques. Lorsqu'ils sont alimentés par des dictionnaires spécialisés, les systèmes basés sur des règles offrent donc généralement des traductions cohérentes, correctes sur le plan terminologique.
En revanche, les systèmes basés sur des statistiques n'appliquent aucune règle linguistique pour effectuer la traduction. Pour « apprendre » à traduire, les systèmes de ce type analysent en fait de grandes quantités de données pour chaque couple de langues. Ils peuvent également intégrer des données spécifiques à un secteur ou une discipline afin d'affiner la traduction de documents spécialisés. En général, ces systèmes offrent des traductions en apparence plus fluides, mais au final moins cohérentes.
Dans SDL Trados Studio, tout segment pour lequel aucune analogie n'existe dans la mémoire de traduction peut être traduit automatiquement avant révision par le traducteur. Celui-ci peut alors choisir de valider en l'état la traduction proposée, la modifier ou choisir finalement de traduire lui-même le segment.
En tant que traducteur, vous pouvez configurer la proportion dans laquelle vous souhaitez recourir à la traduction automatique ainsi que le moteur de traduction automatique à utiliser.
Respect de la confidentialité des clients
Lorsque vous travaillez sur des projets qui contiennent des informations commerciales sensibles, la non-divulgation de ces informations à des tiers a de grandes chances de faire partie de vos obligations contractuelles. Dans de tels cas, apporter une attention toute particulière à la manière dont la traduction est utilisée ainsi qu'au moment où elle est utilisée est donc nécessaire car les segments sources, lors de la traduction automatique, sont partagés avec des tiers.
Des fichiers d'audit, qui consignent chaque utilisation de la traduction automatique, sont automatiquement générés par SDL Trados Studio.
SDL Trados Studio prend en charge trois moteurs de traduction automatique disponibles sur Internet : SDL Enterprise Translation Server, Language Weaver et Google Translate. Par défaut, ces trois outils offrent des traductions de base gratuites à caractère générique (aucun dictionnaire spécifique utilisé) et sont donc adaptés aux contenus généraux plutôt que techniques. Les couples de langues pris en charge varient en fonction du moteur de traduction utilisé.
Les moteurs de traduction automatique SDL Enterprise Translation Server™ et Language Weaver offrent en outre la possibilité d'utiliser des systèmes intégrant les dictionnaires et les règles spécifiques des clients, accélérant ainsi davantage les processus de traduction.
Deux avantages clés : productivité accrue et traduction accélérée
Choix et flexibilité, une réponse à tous les types de projet