Live Chat

Qu'est-ce que la gestion terminologique ?

Un moyen de réaliser des traductions cohérentes et précises
en utilisant des outils pour stocker, récupérer et organiser des termes.

Gestion terminologique

Pour les traducteurs, la traduction des acronymes, des synonymes et des abréviations peut se révéler très ardue, en particulier lorsqu'ils n'en saisissent pas clairement le sens.

La gestion terminologique vous permet de définir les règles d'usage pour chacun des termes, ce qui garantit leur traduction précise et efficace. Vous êtes ainsi assuré de les utiliser à bon escient dans vos traductions.

Qu'est-ce que la terminologie ?

+
La terminologie est l'étude des termes et de leur usage. Les termes sont des mots et des chaînes de texte qui décrivent des produits, des services ou une activité. Ils contribuent largement à asseoir la différenciation concurrentielle. La plupart des entreprises utilisent de plus en plus de mots propres à leur secteur ou compagnie qui doivent être répertoriés, communiqués et traduits de façon précise. Ces termes sont de types très variés et vont du simple nom de produit aux slogans marketing.

Qu'est-ce qu'une base terminologique ?

+
Une base terminologique est un référentiel central similaire à une base de données permettant la gestion systématique des termes validés, à la fois dans les langues source et cible. L'utilisation d'une base terminologique, en complément de votre environnement de traduction habituel, vous permet de traduire de manière plus précise et plus cohérente, mais aussi d'augmenter votre productivité.

Quels sont les enjeux de la gestion terminologique ?

+
Sans véritable gestion, la terminologie perd en cohérence ; les traductions comportent des définitions concurrentes et ne peuvent pas être réutilisées. Or, lorsque la terminologie ne peut pas être réexploitée, les traductions demandent davantage de temps et de ressources. Si à ce problème s'ajoute celui d'une terminologie mal gérée, vos clients risquent d'être de moins en moins satisfaits et vous risquez de ne plus pouvoir accepter certains projets.

Quelle est la différence entre les outils de gestion terminologique et les mémoires de traduction ?

+

Un outil de terminologie est une base de données avec options de recherche contenant une liste de termes validés accompagnés de leurs règles d'usage.

Il diffère d'une mémoire de traduction, dans la mesure où celle-ci enregistre des segments textuels en tant qu'unités de traduction sous forme de paires langue source-langue cible. Un segment peut être une phrase ou un paragraphe.

Les mémoires de traduction sont généralement utilisées avec une application de gestion de la terminologie, afin de garantir la cohérence de la terminologie dans la traduction.

Qu'est-ce que SDL MultiTerm ?

+
SDL MultiTerm est l'outil de gestion terminologique développé par SDL. Il offre un emplacement central pour le stockage et la gestion de la terminologie. En permettant à toutes les personnes impliquées dans l'application de la terminologie, comme les ingénieurs, les membres du service marketing, les traducteurs et les terminologues, d'accéder à cet emplacement central, il garantit la cohérence et la qualité du contenu, de la source à la traduction.

Pourquoi utiliser SDL MultiTerm plutôt qu'un glossaire texte ou une liste terminologique sous forme de tableur ?

+
Si les fichiers texte peuvent contenir des termes, leur valeur ajoutée à long terme pour l'entreprise est en revanche plutôt limitée. En effet, de tels fichiers ne sont pas évolutifs et ne peuvent être partagés ou intégrés à un outil plus vaste. Pour une souplesse maximale, votre base terminologique doit permettre les recherches dans les deux sens de la traduction et accepter un nombre illimité de termes, d'utilisateurs et de langues. Avec SDL MultiTerm, votre base terminologique évolue au rythme de votre entreprise et de vos exigences terminologiques.

Comment extrait-on la terminologie d'une documentation existante ?

+
Avec SDL MultiTerm Extract, l'outil d'extraction terminologique de SDL, vous pouvez automatiquement localiser et extraire des termes issus de documentations monolingues et bilingues, ce qui élimine la tâche laborieuse de sélection manuelle de termes.
  • En savoir plus sur notre logiciel de gestion terminologique : SDL MultiTerm