Quels sont les avantages pour les professeurs ?
![]() | Lina SADER FEGHALI, PhD |
J'ai commencé à inclure Trados dans le cursus de mes étudiants de première année de Master Traduction au début des années 2000. Pour ma part, j'utilisais également SDL MultiTerm pour la gestion terminologique depuis la fin des années 90. Nous avons rejoint le programme universitaire SDL cette année ! Mes étudiants étaient ravis de pouvoir apprendre à utiliser un nouvel outil qui leur permettra de se différencier des autres candidats sur le marché de la traduction. À première vue, me familiariser avec SDL Trados Studio 2009 en un laps de temps très court ne semblait pas chose facile. Mais ma motivation et mon expérience de Trados m'ont permis d'appréhender facilement les nouvelles fonctionnalités proposées par SDL Trados Studio 2009. J'ai ainsi pu en faire profiter mes étudiants. Plus les années passent et plus je m'aperçois que les nouvelles générations de traducteurs ont conscience de l'importance des outils d'aide à la traduction. Malheureusement, il est encore difficile d'acquérir de tels outils dans certains pays où la situation financière des traducteurs ne le leur permet pas. | |


