SDL, société leader dans le domaine des solutions de gestion globale de l'information, a annoncé aujourd'hui l'élargissement de ses solutions multilingues afin de permettre à tous les intervenants de la chaîne logistique d'accéder librement au premier logiciel de mémoire de traduction. Cette dernière version inclut une édition économique de SDL Trados® Studio permettant d'étendre la chaîne logistique, un environnement dans lequel les membres de la communauté peuvent développer librement leurs propres applications ainsi que des solutions de traduction automatique supplémentaires.
Grâce à cette offre exhaustive, chaque intervenant de la chaîne logistique de traduction peut tirer parti de l'infrastructure de mémoire de traduction de SDL Trados Studio et diffuser fichiers et informations à tous (traducteurs, développeurs, entreprises), à toutes les étapes du processus de traduction :
Tous les traducteurs et réviseurs ont désormais accès à l'outil de mémoire de traduction numéro un dans le monde via une solution à abonnement économique
Pour les utilisateurs « privilégiés », SDL Trados Studio intègre désormais des outils bureautiques optimisés, notamment des outils de traduction automatique supplémentaires
Les développeurs peuvent accéder à l'infrastructure ouverte de la technologie SDL afin de concevoir leurs propres applications
Les créateurs de contenu sont à même de créer des contenus de haute qualité, parfaitement cohérents, grâce à la technologie SDL Trados Studio la plus récente
Les entreprises peuvent partager les fichiers SDL Trados Studio avec leurs traducteurs par le biais des solutions de gestion de projets de traduction destinées aux professionnels, ce qui garantit la bonne circulation de l'information sur l'ensemble de la chaîne logistique
Pour un abonnement mensuel de 8 €, la version Starter edition de SDL Trados Studio permet à la communauté de traduction et aux personnes effectuant ponctuellement des tâches de traduction d'accéder très facilement aux contenus déjà traduits pour les réutiliser et les faire circuler entre traducteurs et entreprises. Version allégée de SDL Trados Studio, l'édition Starter edition en a conservé toutes les fonctionnalités essentielles mais est proposée à un prix inférieur, adapté aux traducteurs occasionnels. De plus, cette nouvelle offre intéressera les entreprises et prestataires de services linguistiques car l'investissement à prévoir pour que traducteurs et réviseurs profitent de la technologie de pointe de SDL est nettement inférieur.
Les éditions SDL Trados Studio Professional et Freelance, pour leur part, permettent aux traducteurs de bénéficier d'outils de bureautique supplémentaires, tandis que le tout récent service pack 2 permet des recherches dans plusieurs outils de traduction et constitue à ce titre une plate-forme de traduction automatique flexible, dans l'environnement habituel de l'utilisateur. Pour offrir encore plus de choix et de souplesse aux utilisateurs, les outils SDL, Google Translate et Language Weaver sont proposés.
SDL annonce en outre le lancement de la version bêta de SDL OpenExchange et invite la communauté des développeurs à utiliser des API ouvertes standard afin d'enrichir encore l'éventail des fonctionnalités de SDL Trados Studio. Avec SDL OpenExchange, les applications peuvent être mises à la disposition de l'ensemble des utilisateurs. SDL souhaite par ce biais impliquer ces derniers dans le développement de la plate-forme qui leur est destinée. Avec cette volonté de la part de SDL de donner la parole aux utilisateurs pour ce qui est des améliorations et nouvelles fonctionnalités, SDL Trados Studio devient véritablement « votre Studio ».
La solution multilingue de SDL permet aux créateurs de contenu, services de localisation, traducteurs et développeurs de profiter pleinement de l'outil de mémoire de traduction SDL Trados Studio, leader mondial. Pour les entreprises, traducteurs et développeurs, SDL permet :
Une cohérence irréprochable en termes de style et de marque
Une automatisation des processus manuels touchant à la fourniture et à la réutilisation des contenus multilingues
Une traduction automatique et instantanée
La réutilisation des contenus et l'optimisation de la productivité des traducteurs, quel que soit le domaine
SDL travaille avec 200 universités et 100 prestataires de services linguistiques et a vendu plus de 170 000 licences produit. SDL Trados Studio s'impose donc comme le choix naturel pour l'entreprise, le traducteur et le développeur.