Translationzone.com

50 % des multinationales se déclarent plus susceptibles d'utiliser la traduction automatique qu'il y a deux ans, soit une augmentation de 10 % sur 12 mois

La dernière enquête SDL Automated Translation révèle un intérêt accru pour la traduction automatique

SDL Maidenhead , R.U.
mercredi 31 mars 2010

SDL, leader sur le marché des solutions de gestion globale de l'information, a présenté aujourd'hui les résultats de sa dernière enquête sur la traduction automatique. L'enquête, menée en partenariat avec l'Association for Machine Translation in the Americas (AMTA - Association pour la traduction automatique dans les Amériques) et l'European Association for Machine Translation (EAMT - Association européenne pour la traduction automatique), a pris fin en janvier 2010.

Cette dernière version de l'enquête contenait, pour la première fois, des questions supplémentaires concernant l'utilisation de la traduction automatique en conjonction avec une phase de post-édition.

Il s'agissait en l'occurrence de la seconde édition de l'enquête, ce qui a permis d'établir un certain nombre de comparaisons afin de dégager des tendances sur l'année écoulée. Au total, 228 personnes, occupant toutes des postes de direction dans des multinationales, ont répondu à l'enquête.

Parmi les grands enseignements de cette enquête, on notera les points suivants :

  • Plus d'un quart des personnes interrogées (28 %) utilisent ou prévoient d'utiliser la traduction automatique (soit plus 5 % par rapport à 2008)

  • Les problèmes de qualité restent la principale barrière à l'adoption (pour 75 % des sondés)

  • Les gains en termes de temps et de coûts sont toujours perçus comme le principal avantage de la traduction automatique

  • 57 % des sondés se sont déclarés plus susceptibles d'adopter la traduction automatique du fait de la possibilité d'une phase de post-édition manuelle, gage d'une qualité accrue.

« On observe une réelle tendance des entreprises à tabler sur une évolution vers une combinaison traduction automatique/post-édition manuelle pour les prochaines années », affirme Alan Sloan, à la tête du département Language Technologies de SDL. « SDL croit fermement que la technologie de traduction automatique est promise à un bel avenir en tant qu'élément fondamental d'un environnement de traduction intégré et élargi. Progressivement, pour certains types de contenus, on verra la combinaison traduction automatique/post-édition manuelle prendre l'ascendant sur la traduction humaine pure. »

SDL a commencé à investir dans les technologies de traduction automatique en 2001 et a lancé son outil Knowledge-based Translation System dès 2004. Aujourd'hui, les systèmes de traduction automatique de SDL traitent plus de 10 milliards de mots chaque année. . Depuis plus de 6 ans, une équipe de 300 linguistes spécialisés en informatique, chefs de projet et post-éditeurs prend en charge la post-édition des contenus traduits automatiquement pour des clients internationaux. Pour SDL, le succès de la traduction automatique passe impérativement par son intégration dans le processus de traduction. C'est pourquoi SDL combine la technologie de traduction automatique avec des services de conseil et des systèmes de mémoire de traduction sur PC et de gestion de traduction d'entreprise au sein d'environnements logiciel-service sur site parfaitement adaptés aux besoins des entreprises internationales. 
 
Pour consulter les résultats complets de l'enquête SDL Automated Translation et accéder à un résumé de la conférence Web enregistrée, rendez-vous à l'adresse  http://www.sdl.com/machine_translation_survey/

À propos de SDL

SDL est le leader mondial de la gestion globale de l'information, solution offrant une flexibilité accrue aux entreprises en accélérant la distribution de contenus multilingues de haute qualité à l'international. Ses technologies intégrées de gestion de contenu Web, de commerce électronique, linguistiques et de contenus structurés, associées à ses services linguistiques, permettent de réduire les coûts liés à la création, à la gestion, à la traduction et à la publication de contenus. Les solutions de SDL permettent d'augmenter les taux de conversion et la satisfaction client grâce à la diffusion par différents canaux d'informations ciblées destinées à divers clients dans le monde entier.

De nombreux acteurs majeurs du marché international accordent leur confiance à SDL, notamment ABN-Amro, Bosch, Canon, CNH, FICO, Hewlett-Packard, KLM, Microsoft, NetApp, Philips, SAP, Sony ou Virgin Atlantic. SDL compte parmi ses clients plus de 1500 entreprises, a déployé plus de 170 000 licences logicielles et donne accès à des portails de traduction à la demande à 10 millions de clients chaque mois. Son infrastructure internationale est composée de plus de 50 bureaux répartis dans 34 pays. Pour de plus amples informations, consultez le site www.sdl.com

À propos de la division Language Technologies

La division Language Technologies (Technologies linguistiques) de SDL aide les sociétés à gérer les communications destinées à leurs clients dans différentes langues. Les solutions mises en œuvre garantissent l'homogénéité du style et de la marque, automatisent les processus manuels de gestion des contenus multilingues et fournissent une traduction instantanée et automatisée des contenus. Grâce à ces solutions, les traducteurs peuvent réutiliser les contenus existants et améliorer leur productivité dans le cadre de leur mission de localisation de contenu et de logiciels.
Siège de la société - Amy Hall (SDL)
01628 410120
amyhall@sdl.com


Amérique du Nord - Betsy Fallon (SDL)
+1 508 415 1741
bfallon@sdl.com


Asie - Richard Delanty (SDL )
+81 90 6695 5313
rdelanty@sdl.com