Live Chat

¿Qué es la gestión de terminología?

Consigue traducciones coherentes y precisas
mediante el uso de herramientas para almacenar, recuperar y organizar los términos

Gestiona la terminología

Los acrónimos, los sinónimos y las abreviaturas suelen ser una fuente de frustración para los traductores, especialmente cuando los intentan traducir sin comprender completamente su significado.

La gestión de terminología te permite conseguir traducciones efectivas y precisas, porque organiza los términos con una serie de reglas de uso y esto garantiza que se utiliza el término correcto en la traducción.

¿Qué es la terminología?

+
La terminología es el estudio de los términos y su uso. Los términos son palabras o frases que describen productos, servicios o jerga del sector. Con frecuencia marcan la diferencia entre competidores. La mayoría de las empresas utilizan un número cada vez mayor de palabras específicas de una organización o de un sector que se deben almacenar, compartir y traducir de forma precisa. Los términos pueden ser cualquier cosa, desde un nombre de producto hasta un lema de marketing.

¿Qué es una base de datos terminológica?

+
Una base de datos terminológica es un almacén central, parecido a una base de datos, que permite la gestión sistemática de los términos aprobados, tanto en el idioma de origen como en el de destino. El uso de una base de datos terminológica junto con el entorno de traducción existente te permite producir traducciones más precisas y coherentes, y te ayuda a ser más productivo al traducir.

¿Por qué es importante gestionar la terminología?

+
Si la terminología no se gestiona, pueden producirse incoherencias y traducciones con definiciones contradictorias; esta falta de coherencia impide que las traducciones se puedan reutilizar. El resultado de no poder aprovechar la terminología es que las traducciones necesitarán más tiempo y recursos. Este problema añadido a la falta de terminología gestionada puede reducir la satisfacción del cliente y afectar a nuestra capacidad de aceptar proyectos de traducción.

¿En qué se diferencia una herramienta de gestión terminológica de una herramienta de memoria de traducción?

+
Una herramienta de terminología es una base de datos de búsqueda que contiene una lista de términos aprobados y reglas relacionadas con su uso.

Una herramienta de memoria de traducción se diferencia en que almacena segmentos de texto como unidades de traducción (en parejas de texto original y de destino). Un segmento puede consistir en una frase o párrafo.

La memoria de traducción se suele emplear junto con una aplicación de gestión de terminología para garantizar la coherencia entre los términos de la traducción.

¿Qué es SDL MultiTerm?

+
SDL MultiTerm es el software de gestión de terminología de SDL. Ofrece una ubicación central donde almacenar y gestionar terminología. Al proporcionar acceso a todos los implicados en la aplicación de terminología (ingenieros y personal de marketing, traductores y terminólogos), garantiza un contenido de gran calidad y coherente desde el principio y durante la traducción.

¿En qué se diferencia SDL MultiTerm del uso de un archivo plano de glosario o de una lista terminológica en hoja de cálculo?

+
Aunque un archivo plano puede almacenar términos, su capacidad para ofrecer un valor empresarial a largo plazo es limitada. Esto se debe a que los archivos planos no son escalables, no se pueden compartir ni incrustar. Para conseguir la máxima flexibilidad con la terminología, necesitas una base de datos terminológica de búsqueda multidireccional que disponga de un número ilimitado de términos, usuarios e idiomas. Con SDL MultiTerm, la base de datos terminológica es capaz de crecer con tu empresa y tus necesidades de terminología.

¿Cómo extraigo terminología de la documentación existente?

+
Con SDL MultiTerm Extract, la herramienta de extracción de terminología de SDL, puedes ubicar términos y extraerlos de forma automática de la documentación tanto monolingüe como bilingüe, con lo que te ahorras la pesada tarea de seleccionar términos manualmente.