Live Chat

Funciones esenciales

Nuestro sólido software de memoria de traducción sigue evolucionando a medida que SDL Trados Studio 2017 introduce el desarrollo transformacional de la tecnología upLIFT, lo que supone un gran avance en la eficacia de tus memorias de traducción. También encontrarás la innovadora herramienta de traducción automática autoentrenada, AdaptiveMT, y mejoras de uso en las funciones de gestión de terminología integradas en SDL MultiTerm 2017. 

Además, hay una serie de pequeños cambios que suponen una gran diferencia. Echa un vistazo a continuación al resumen de la nueva funcionalidad, diseñada para mejorar notablemente tu productividad, la calidad de tus traducciones y tu espacio de trabajo. Nuestra misión es ayudarte a ser competitivo, eficiente y a marcar la diferencia, para que puedas estar a la vanguardia con tu negocio de traducción.

Nuevas funciones en SDL Trados Studio 2017

upLIFT Fragment Recall

upLIFT Fragment Recall ofrece sugerencias de fragmentos directamente de tu memoria de traducción en tiempo real, cuando no se encuentran coincidencias completas o parciales en la memoria de traducción.

Funcionalidad limitada en los idiomas asiáticos.

upLIFT Fuzzy Repair

upLIFT Fuzzy Repair utiliza coincidencias de todas tus fuentes de proyectos fiables, como memorias de traducción, bases de datos terminológicas y traducción automática, para modificar automáticamente las coincidencias parciales. 

Funcionalidad limitada en los idiomas asiáticos.

AdaptiveMT

AdaptiveMT, con la tecnología de Language Cloud, aprende de tus postediciones para proporcionarte resultados de traducción automática adaptados a tu estilo, contenido y terminología. Edita y guarda las sugerencias de traducción automática para modificar los resultados de la traducción automática en tiempo real y aprovechar lo aprendido en los próximos resultados. 

Disponible actualmente para la traducción de inglés a francés, italiano, holandés, alemán y español. Más adelante, se añadirán más opciones lingüísticas.

Fusionar segmentos

Studio 2017 te permite fusionar segmentos, incluso los separados por saltos de párrafo.

Filtros de visualización personalizados

En Studio 2017 ahora es posible previsualizar documentos con filtros de archivo personalizados o integrados directamente en la ventana Tipos de archivo, lo que te permitirá ahorrar tiempo a la hora de probar los tipos de archivo.

Previsualizar filtros de tipos de archivo

Se ha mejorado la visualización de los filtros en Studio 2017 para que puedas previsualizar los archivos directamente desde la ventana Tipos de archivo, así ahorrarás tiempo y te servirá de ayuda con el proceso de revisión.


Arrastrar y soltar

Arrastra y suelta archivos para traducir y revisar en la pantalla de inicio de Studio 2017 y empieza a trabajar de inmediato. Esta función requiere Internet Explorer versión 10 o superior para poder activarse.

Hacer clic con el botón derecho para empezar

Otra forma de empezar a traducir en Studio es hacer clic con el botón derecho en uno o en varios archivos de tu escritorio o de Windows Explorer.

Combinaciones de idiomas

Studio 2017 recordará los idiomas utilizados recientemente y te los propondrá la siguiente vez que inicies Studio; además, te permite invertir la dirección de la combinación de idiomas con un simple clic.

Productividad

Retrofit

Actualiza memorias de traducción directamente desde tu archivo de destino, sea cual sea el tipo. Ahorra tiempo y minimiza los errores provocados por las actualizaciones manuales.

AutoSuggest 2.0

AutoSuggest sugiere palabras y frases en el idioma de destino procedentes de la TM, incluidos resultados de búsqueda de concordancias, coincidencias parciales y coincidencias de upLIFT Fragment Recall, así como de otros recursos como la traducción automática y las bases de datos terminológicas. 

Ahora disponible para japonés, chino y coreano.

AnyTM

Sácale más partido a tus memorias de traducción: invierte la dirección de los idiomas, añade versiones lingüísticas o combina distintos idiomas de origen para traducir en un solo archivo.

AutoCorrect

Escritura más rápida y sin errores gracias a la corrección automática de errores ortográficos, exactamente igual que con Microsoft Word.

Compatibilidad con nuevos formatos de archivo, incluidos PDF escaneados.

Ofrecemos la compatibilidad con formatos de archivo más amplia que puedes encontrar. Ahora podrás trabajar con más tipos de archivos, incluidos documentos PDF escaneados y archivos de Excel bilingües.

SDL AppStore

Personaliza Studio y sigue ampliando su funcionalidad con las aplicaciones de la SDL AppStore, la primera tienda de aplicaciones del sector.

Gestión integrada de la terminología

Integración con SDL MultiTerm para garantizar la precisión terminológica. Novedad de Studio 2017: una interfaz de terminología más intuitiva, que permite añadir y actualizar los términos más rápido.

QuickPlace para la máxima eficacia

Inserta de forma rápida formato, etiquetas, variables y números en los segmentos de destino.

Previsualización en tiempo real

Genera fácilmente una vista previa del documento para ver el estado de la traducción a medida que escribes.

QuickMerge

Permite fusionar cualquier número de archivos en un único archivo rápidamente. Además, esto es posible en cualquier fase del proceso de traducción.

Abrir paquetes de proyecto al instante

Abre y trabaja con paquetes de proyecto para incluir archivos, como memorias de traducción y bases terminológicas.

Conexión a la traducción automática

Acceso inmediato a motores de traducción automática (MT), incluido SDL Language Cloud Machine Translation, desde un entorno seguro y fiable.

Inserción de símbolos y caracteres especiales

Inserta rápidamente los símbolos y caracteres especiales que más utilices en la cinta de Studio y ahorra tiempo.

Edición de los segmentos de origen

Corrige cualquier mínimo error en el texto original en archivos de Microsoft® Word y PowerPoint.

Función para arrastrar y soltar archivos en el editor

Permite arrastrar archivos del escritorio del ordenador y soltarlos directamente en el entorno de edición.

Coincidencia de contexto

Ofrece coincidencias "por encima del 100 %" a través del reconocimiento de contexto y ubicación para suministrar la mejor traducción.

Inserción de marcadores en las traducciones

Tal y como lo haces con las páginas web. Aumenta la eficacia marcando segmentos para acceder a ellos la próxima vez con más facilidad.

Búsqueda de concordancia automática

Ofrece sugerencias de traducción relevantes para palabras o grupos de palabras según los resultados que ya se encuentran en la memoria de traducción.

Preparación automática de proyectos

Permite preparar automáticamente archivos de proyectos, con un asistente personalizado de creación de proyectos que se ocupa de las tareas más repetitivas.

Potente función de alineación de documentos

Crea memorias de traducción a partir de documentos traducidos previamente. También está disponible la función de revisión y edición.

Calidad

Evaluación de la calidad de la traducción

Califica y puntúa la calidad de las traducciones y los proveedores de traducción para mejorar la coherencia y objetividad.

Control de cambios

Acepta o rechaza cambios fácilmente en un documento traducido. Funciona de forma similar a la función de control de cambios de Microsoft® Word.

Gestión integrada de la terminología

Integración con SDL MultiTerm para garantizar la precisión terminológica.

Corrector ortográfico de Microsoft Word

Permite elegir entre los diccionarios de Hunspell y Microsoft® Word.

Revisión fuera de Studio

Las revisiones pueden realizarse en Microsoft® Word. Posteriormente, los comentarios y cambios pueden importarse en Studio una vez finalizada la revisión.

Informes

Los recuentos, análisis e informes se crean y almacenan automáticamente para ayudarte en la planificación y la creación de presupuestos de los proyectos.

Personalización

Personalización de la cinta

Crea tus propias fichas de cintas de Studio en todas las vistas para que solo sean visibles las herramientas necesarias y se agrupen en zonas adecuadas para tareas específicas (p. ej., traducción o revisión).

SDL AppStore

Personaliza Studio y amplía su funcionalidad aún más con las aplicaciones de la SDL AppStore, la primera tienda de aplicaciones del sector.