WinAlign allows you to leverage your investment in previously translated materials by enabling you to build a new translation memory from legacy materials. With WinAlign, you can automatically and accurately "align" your previously translated files with their equivalent source files. The aligned text can be imported into the translation memory and used for future translations with SDL Trados Translator's Workbench.

SDL Trados WinAlign allows you to review the automated matching between previous translations and their source text prior to import into your TM.
Innovative Alignment Technology
- Three-step alignment process featuring file-name alignment, structure alignment and segment alignment.
- Highly automated process.
- Reliable results at first pass due to sophisticated recognition techniques.
- Tuning options for greater alignment accuracy.
Usability and Interoperability
- Make small correction to source or target text directly in WinAlign using the new "Quick Edit" command.
- Easy-to-use graphical editor to view and post-edit alignment results.
- Support for user-defined segmentation rules, abbreviations and terminology lists.
- Tree structure with matching segment pairs for easy manipulation/correction.
- Support for all content formats (footnotes, index entries, table-of-contents entries).
- Seamless exchange of translation memory data thanks to TMX Level 2 support.