SDLX

SDLX

Simple to use interface with all the functionalities needed to increase your productivity.



SDLX 2005 Standard edition provides Translators with a versatile Translation Memory tool that provides all the functionality needed to accomplish work for their customers. Whether you are translating directly for your customers or for a Language Service Provider, we have cost-effective product solutions that will help you become more productive in less time.

SDLX 2005’s ease of use means a faster turnaround for your translation projects and is recognized for its easy-to-learn and intuitive user interface. SDLX reduces translation time of help, documentation, office, publishing and website projects, dramatically improving productivity.

Full-featured editing environment!

 

Key Benefits include:

  • High quality output - sophisticated review and edit capabilities.
  • Faster translations - never translate the same sentence twice.
  • Reduced total cost - shortens project delivery times and can reduce costs by up to 70%.
  • SDLX uses Certified TMX.
  • Automatic terminology lookup.
  • Offers full and partial matches on your translation sentences.
  • Supports over 150 languages, including double-byte and bi-directional.


From far-reaching advances in Quality Assurance technology to a brand new, integrated User Interface. SDLX 2005 will make your Translation Memory experience much better and more efficient. Consistency of translations and translation memories is considered one of the most critical issues in the industry. SDLX 2005 includes more new features than ever before to save you time, significantly reduce human error and increase the overall quality of your translations to make it one of the most advanced, recognized Translation Memory tools on the market today.


SDLX 2005 Features include:


  • Align - to create a translation memory from previous source and translation documents if no translation memory is available.

  • TermBase - a concept-oriented terminology management system with fully customizable interface and field selection.
  • Project Wizard - to guide users through creating a translation project and producing the final translation files.
  • Edit - the full-featured, user-friendly translation environment.
  • Maintain - to manage translation memories by allowing editing, deleting, exporting and importing TMs.
  • QA Check - automatically verify source and target for incomplete, empty or inconsistent translations, correct terminology, punctuation, formatting and regular expressions.
  • Split - to divide large translation files into more manageable, pre-defined smaller files, translate and then merge together again.
  • Project TM - creates a smaller, project-specific translation memory based on one or more translation files.
  • Global Search and Replace - to make changes to all the translation files within a project.