SDL Trados 2007

SDL Trados 2007

Service Pack 2 (SP2) is now available to all existing users of SDL Trados 2007!

SDL Trados 2007 Service Pack 2 (SP2) is the world's leading translation memory software. SP2 includes the following key updates:

  • New! Additional file format support
  • New! Improved quality assurance with QA Checker 2.0
  • New! Localized SDL Trados 2007 documentation
  • New! Over 200 other product updates
  • New! Includes SDL MultiTerm 2007 SP1


SDL Trados 2007 SP2 allows you to work with powerful SDL Package technology. The SDL Package is an all-in-one project file which is easily to create, send and open through the Translation Supply Chain. It contains all the necessary information, files and settings to translate a project quickly and accurately:

  • Quality – Open the SDL Package and receive all your translation files with the right settings and correct information. You will have everything you need to start translating immediately. Instead of wasting time on administration – focus on translating!

  • Accept any project  - Join the largest Translation Supply Chain in the world and be able to accept projects from the thousands of LSPs and corporations who are using SDL Trados technology.

  • Organization – The SDL Package helps you to organize your time through a comprehensive project–scheduling dashboard. Become more efficient and boost your revenues!

SDL Trados 2007 SP2 is available both in Freelance and Professional editions. 

Higher quality, less preparation

SDL Trados 2007 SP2 significantly cuts file and project preparation with a newly redesigned, flexible, and easy-to-use interface, allowing translation professionals to automate the creation of translation projects and manage them in one central location. This means that users can concentrate on the translation and let SDL Trados do the rest.


The new interface has been designed to be familiar to users of Microsoft® Office® applications. With a simple yet informative dashboard-type layout and easy point and click functionality.

SDL Trados 2007 SP2 offers the best of both worlds, with the choice of Translators Workbench, TagEditor and SDLX editing environments.

 

TagEditor editing environment for Microsoft Word document

It includes new support for new Microsoft® Office® 2007 formats, both using Microsoft® Word as an editor and TagEditor. Additional filters for binary PPT, XLIFF and RegEx have been added to supplement its already comprehensive file handling capabilities. Integration with the simultaneously launched SDL MultiTerm 2007 provides powerful terminology lookup and search functions to ensure adherence to corporate terminology and dramatically reduce translation time.

Existing and new translations can be more easily reviewed and cleansed using the enhanced batch-mode QA checking in SDL Trados 2007 SP2. New built-in translation and terminology checks have been added and any number of user-defined checks can be set up to search for particular quality criteria. With corporate terminology constantly evolving, these checks substantially reduce the time and cost of maintaining high-quality, consistent translation memories.

With SDL Trados 2007 SP2 the ability to work seamlessly within the Translation Supply Chain has never been easier. The new release has full support for SDL's translation project management software, SDL Trados Synergy, allowing users to work with and share project packages adding context and reference around translation projects for the first time ever. Full support for SDL TMS additionally guarantees compatibility with the Translation Supply Chain of over 150,000 users.

Top Ten Highlights of SDL Trados 2007

  • Introduction of the SDL Package, an all-in-one file that can be easily opened and returned by all within the Translation Supply Chain. It contains all the necessary information, files and settings to translate a project quickly and accurately.

  • Over 320 additional updates with SDL Trados 2007 SP1 and SP2 to increase stability and improve performance.

  • Revolutionary new user interface that enables greater productivity to meet increasing workloads.

  • Automated project preparation and management drastically cuts the set-up and coordination time for multiple-language projects.

  • Phenomenal new batch-mode automated translation checks using the new, faster QA Checker 2.0 to dramatically reduce your review time, while increasing the quality of your translations.

  • Re-use previously translated text to avoid ever having to translate the same sentence twice.

  • Sequencing multiple translation memories to increase flexibility, performance and quality of your translation projects.

  • Full compatibility with Windows Vista to ensure you are fully prepared for the latest Microsoft technology

  • Support for the most recent file formats, such as Microsoft Office 2007 (including DOCX/PPTX/XLSX), Adobe FrameMaker 8.0, Adobe InDesign CS3 and QuarkXPress 7.x (via CopyFlow from Napsys*).

  • Full support for the latest TMX standards enabling you to exchange translation memories efficiently.

  • Powerful integrated terminology management with SDL MultiTerm 2007 technology

  • Also, four customer suggestions from ideas.sdltrados.com have been implemented!

SDL Trados 2007 combines the latest versions of SDL Trados applications including:
  • SDL Trados Synergy 2007 Client

  • SDLX 2007

  • SDL Trados Translator's Workbench 8.0

  • SDL MultiTerm 2007

  • SDL Trados WinAlign

  • SDL Trados TagEditor and Filters

File Formats

  • SDL Trados 2007 works with all major file formats no matter what your clients provide, including HTML, XML, SGML, XLIFF, Interleaf/Quicksilver, Microsoft® Word**, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint®, OpenOffice, StarOffice, Clipboard, Adobe® PageMaker6.5, Adobe InDesign CS®, Adobe FrameMaker® 7.x and 8.x, Adobe and a multitude of new file formats including InDesign CS2 and CS3, QuarkXPress 6.x/7.x (via CopyFlow from Napsys*), and Generic delimited text files.

System Requirements

  • SDL Trados 2007 runs on Windows Vista, Windows XP, Windows 2000 and Windows 2003 Server.

  • Windows Vista or Windows XP is recommended for optimum performance.

  • PC with Pentium III or compatible processor (Pentium IV or higher recommended).

  • 512 MB RAM (1 GB recommended) on Windows 2000/Windows XP Home/Windows XP Professional/Windows Vista.

  • Currently, 64-bit operating systems such as Windows Vista 64-bit are not supported by SDL Trados products.

 

* QuarkXPress 7 files, including Unicode encoded files, are now full supported in both SDL Trados and SDLX through the third-party application CopyFlow from Napsys. For more information on CopyFlow and special offers for SDL Trados users, please visit http://www.napsys.com/copyflowgold7sdltrados.html.

** When accessing SDL Translator's Workbench 8.x from within Microsoft Word 2007, performance issues may occur that cause slow navigation from segment to segment when using the Set/Close Next Open/Get or Translate to Fuzzy commands. SDL has escalated this issue to Microsoft who have confirmed this to be a problem in Microsoft Word 2007. As a workaround until a fix is available, SDL recommends using Microsoft Word 2003 or translating Microsoft Word .doc and .docx files in SDL Trados TagEditor. SDL will inform the SDL Trados 2007 user base when a fix is available from Microsoft.