SDL PerfectMatch

SDL PerfectMatch

Save Essential Time

Find out how to stop reviewing 100% matches to save yourself time and costs with SDL PerfectMatch, now as part of SDL Trados 2007 Professional.



SDL PerfectMatch, a component of SDL Trados 2007 Professional, eliminates the need to review translations that have been recycled in their context, therefore providing substantial time and money benefits for translation update projects.

More Information:

The biggest problem with last-minute changes to large translations, and with updates to large translation projects, is that translators must review 100% matches. This unproductive work is needed because traditional translation memories cannot distinguish between the different contexts that cause one source segment to be translated two or more different ways.

SDL PerfectMatch resolves this problem. Now you can stop reviewing 100% matches!

Ideal for updating large projects on the fly, SDL PerfectMatch recycles text within context before editing translation documents within the Translator's Workbench or Tag Editor environments. Users eliminate hours of editing time during the final review and updating of large projects.

SDL PerfectMatch is an add-on module, requiring either SDL Trados Translator's Workbench 7.5, a component of SDL Trados 2006 ,or previous versions of Trados. In addition, it is fully integrated into the SDL TeamWorks update center, where additional features are available.

Key Benefits:

  • Reduce cost and time of new versions of translated texts, often by 90% or more: In a translation update project, unchanged content, even when moved to different locations in the text, needs no review.

  • Increase accuracy of updated translations: Context-sensitive translations provide greater accuracy and consistency.

  • Boost translator productivity: Allow translators to focus only on new and changed content, while retaining full access to content recycled by SDL PerfectMatch.

  • Increase benefits of Trados TM: Because Translator's Workbench integrates with Trados TM, all SDL PerfectMatch updates are made available to desktop and server users of Trados TM products

  • Provides logging mechanisms: Track and improve recycling rates and cost savings.
    Work with all supported language combinations: Includes Asian and Eastern European languages as well as bi-directional languages such as Arabic and Hebrew.

  • Simplifies updates for many file types: SDL PerfectMatch works with all tag-based file types: HTML, XML, DITA, XLIFF, SGML, ASP, ASP.NET, PHP, JSP, Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, StarOffice, Windows RC, Windows Binary, Java Properties, Adobe FrameMaker, Interleaf-QuickSilver, Adobe InDesign, QuarkXPress, Adobe PageMaker, Corel Ventura, etc., etc.

Key Features:

SDL PerfectMatch is designed for companies that handle last-minute changes or large numbers of updates to translated texts. SDL PerfectMatch is ideal for:

  • Last-minute changes: When a translation project is complete or almost complete, but changes arrive at the last minute.

  • Mid-project updates: When a project is in the midst of translation, and revisions are made, or files become available that contain more reliable translations than are stored in translation memory.

  • Full-project updates: When a new project is largely based on an existing translated text, such as a new version of a user manual, or updates to web pages.

An easy-to-use wizard runs an update project. It translates new documents or revised documents against older bilingual documents, transferring translations in context from the old documents into the new. Updated translations are created in such a way that unchanged 100% matches are protected against editing and can be skipped by the translator. All that remains to translate is new or changed text, which translators can process using Trados Translation Memory products.

So upgrade today to SDL Trados 2007 Professional!