Do you wish to share your translation memory settings with other Translator’s Workbench users? Then you can do this in Translator’s Workbench by saving to an external settings file. Click [F8] to save the current settings as an external file, then to load the settings from an external file, close the translation memory and click [Shift + F8]. This simple method will help you to work even more closely and easily with other users within the translation supply chain!
You can quickly and easily share the current settings for your translation memory options with other Translator’s Workbench users. To do this, click [F8] to save the current settings as an external file. To load the settings from an external file, close the translation memory and click [Shift + F8]. For further information about best practise within SDL Trados 2007, please refer to the Translator's Workbench User Guide that is included with the software.
When translating PowerPoint documents, you can easily exclude speaker notes within the presentation via the SDL Trados Filter Settings application. Just select PowerPoint 2000-2003, click the link "Order of slides and shapes" and then select "Exclude notes" from the first dropdown list. Finally press "Save", re-start TagEditor and open the *.ppt file to localize.
Did you know that within SDL Trados 2007 Service Pack 2 (SP2) there are a host of new features including the QA Checker 2.0? This powerful quality assurance check now has trademark character checks, as well as improved number and date checks, meaning that your translations can be completed with greater quality and efficiency than ever before!
Did you know that with the new SDL Trados 2007 Synergy interface, you can manage all your projects, languages, files and deadlines in one centralized location. This means that it has never been easier to keep your projects on track and ensure that important deadlines are not missed