
SDL Trados Studio ist die marktführende Translation-Memory-Software. Mehr als 185.000 Lizenzen sind weltweit im Einsatz.Würden Sie Projekte gerne schneller abschließen? Wäre es nicht großartig, jeden von Ihren Kunden erhaltenen Dateityp bearbeiten zu können? Überlegen Sie, wie viel Zeit Sie sparen könnten, wenn Sie denselben Satz nicht immer wieder neu übersetzen müssten? SDL Trados Studio bietet eine Reihe ausgeklügelter Funktionen, die den Übersetzungsprozess nicht nur vereinfachen, sondern ihn auch um bis zu 20 % beschleunigen* (im Vergleich zu früheren Versionen von SDL Trados). Das Translation Memory (TM) ist das Kernstück von SDL Trados Studio. Übersetzte Inhalte werden darin gespeichert und können anschließend wiederverwendet werden, wodurch Sie den Übersetzungsprozess beschleunigen. | ![]() |
Erfahren Sie mehr über die Schlüsseltechnologien in SDL Trados Studio:
SDL Trados Studio ist in verschiedenen Versionen erhältlich und eignet sich dadurch für die unterschiedlichsten Benutzeranforderungen – von freiberuflichen Übersetzern bis hin zu globalen Großunternehmen.
Auf der Registerkarte mit dem Funktionsvergleich können Sie ermitteln, welches der SDL-Trados-Studio-Produkte am besten zu Ihnen passt.
* 80 % der befragten Übersetzer stimmten der Aussage zu, das sich dank SDL Trados Studio die Arbeitsgeschwindigkeit im Vergleich zu SDL Trados 2007 Suite, 2007, 2006 und vorherigen Versionen um bis zu 20 % erhöht.
| Funktionen In dieser Tabelle finden Sie die wichtigsten Unterschiede zwischen SDL Trados Studio 2011 Freelance, SDL Trados Studio Professional und SDL Trados Studio Starter Edition. |
|
|
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
|
Übersetzung einzelner Dateien | |||
| Unbegrenzte gleichzeitige Sprachunterstützung | ![]() | 5 Sprachen gleichzeitig | 5 Sprachen gleichzeitig |
| Übersetzen einzelner Dokumente – alle 25 Dateiformate | ![]() | ![]() | ![]() |
| Erstellen dateibasierter Translation Memorys (TMs) | ![]() | ![]() | ![]() |
| Unbegrenzte TM-Größe | ![]() | ![]() | Maximal 5.000 Übersetzungseinheiten (ca. 50.000 Wörter) |
| Gleichzeitiges Öffnen mehrerer TMs | ![]() | ![]() | |
| Öffnen einer unbegrenzten Anzahl von Termbanken | ![]() | ![]() | ![]() |
| Zweisprachige Trados-Word-Dateien* | ![]() | ![]() | |
Übersetzen mehrerer Dateien/Sprachen | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Automatisiertes Vorbereiten von Projekten mit mehreren Dateien/Sprachen mithilfe eines Projektassistenten | ![]() | ![]() | |
| Volle Funktionalität für Batch-Aufgaben | ![]() | ![]() | |
| Anpassbare Aufgaben | ![]() | ||
SDL-Paketunterstützung | Professional | Freelance | Starter Edition |
| Erstellen von SDL-Paketen | ![]() | ||
| Senden von SDL-Paketen per E-Mail | ![]() | ||
| Uneingeschränktes Öffnen von SDL-Paketen mit der Professional-Version (außer AutoSuggest) | ![]() | ![]() | ![]() |
| Uneingeschränktes Öffnen von SDL-Enterprise-Systems-Paketen (SDL TMS, SDL TeamWorks, SDL WorldServer; außer AutoSuggest) | ![]() | ![]() | ** |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| Upgrade vorhandener TM-Formate | ![]() | ![]() | |
| RevleX TM-Engine | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| Echtzeitvorschau | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest – Verwenden | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest – Erstellen | ![]() | Add-on | |
| PerfectMatch – Verwenden | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch – Erstellen | ![]() | ||
| Maschinelle Übersetzung | ![]() | ![]() | |
| TM-Verwaltung | ![]() | ![]() | |
| Erstellen von Termbanken (Hinzufügen/Bearbeiten von Begriffen) | ![]() | ![]() | |
| Verwenden serverbasierter TMs | ![]() | ![]() | ![]() |
| Ansicht „Berichte“ | ![]() | ![]() | |
| Professional | Freelance | Starter Edition | |
| Funktioniert in Unternehmensnetzwerken (domänenbasiert) | ![]() | ||
| SDL-OpenExchange-Anwendungen | ![]() | ![]() | ![]() |
| Software Development Kits | ![]() | ||
| Enthält SDL Trados 2007 Suite | ![]() | ![]() | |
| Enthält SDL MultiTerm 2011 | ![]() | ![]() | |
| SDL Support verfügbar | ![]() | ![]() | |
| Lizenztyp | Unbefristet | Unbefristet | Jahresabonnement |
| Preis | SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
|
* Hinweis: SDL Trados Studio 2011 Starter unterstützt keine zweisprachigen Word-Dateien.
** Erfordert SDL Trados 2007 Suite. Wenden Sie sich an Ihren Auftraggeber, um Zugriff auf SDL Trados 2007 Suite zu erhalten, falls Sie die Anwendung nicht besitzen.
Wenn Sie unsere neue Translation-Memory-Software SDL Trados Studio noch nicht kennen, laden wir Sie ein, sie mithilfe der unten aufgeführten Ressourcen zu erkunden:
Laden Sie das kostenlose Video zu SDL Trados Studio 2011 noch heute herunter, und lernen Sie die Funktionen und Vorteile der neuesten Version der marktführenden Übersetzungssoftware, kennen.
Weitere Informationen
Der ROI-Rechner für SDL Trados Studio Freelance ist ein benutzerfreundliches Online-Tool, mit dessen Hilfe Sie eine realistische Einschätzung der durch SDL Trados Studio und die SDL-Zertifizierung möglichen finanziellen Vorteile erhalten.
Weitere Informationen
Entdecken Sie in dieser interaktiven Demo SDL Trados Studio und die Vielzahl neuer Funktionen, wie AutoSuggest-TM, Echtzeitvorschau, QuickPlace-TM und Context Match.
Entdecken Sie unsere Auswahl an Ressourcen für neue Benutzer von SDL Trados Studio:
Dieses Dokument gibt Ihnen einen Überblick über die Komponenten, Funktionen, Vorteile und Systemvoraussetzungen von SDL Trados Studio.
Weitere Informationen
Sie suchen nach nützlichen Tipps bezüglich der ersten Schritte mit SDL Trados Studio? Durchsuchen Sie unsere Sammlung mit Tipps und Tricks oder wählen Sie aus einer Reihe kurzer Tutorials in unserem YouTube-Kanal
Weitere Informationen
Erfahren Sie mehr über unser speziell auf Übersetzer und Projektmanager zugeschnittenes Schulungsangebot sowie die SDL-Zertifizierung – die branchenweit bedeutendste technologiebasierte Zertifizierung.
Weitere InformationenSDL Trados Studio 2011 unterstützt Microsoft Windows XP, Windows Vista und Windows 7. Als Mindestanforderungen empfehlen wir einen Computer mit Intel Pentium IV, 1 GB RAM und einer Bildschirmauflösung von 1.280 x 1.024. Optimale Leistungen werden mit 2 GB RAM und dem neuesten Pentium-Prozessor oder einem kompatiblen Modell erzielt.
Hinweis: Wenn Sie Terminologiedatenbanken schneller mit SDL MultiTerm Extract erstellen möchten, benötigen Sie SDL MultiTerm Extract 2011. Nur damit können Sie mit SDL MultiTerm 2011 Terminologie extrahieren und zu Terminologiedatenbanken hinzufügen. Vorgängerversionen von SDL MultiTerm Extract werden von SDL MultiTerm 2011 nicht unterstützt.
SDL Trados Studio Freelance ist in einem arbeitsgruppenbasierten Netzwerk (z. B. in einem drahtlosen Heimnetzwerk), nicht aber in einem domänenbasierten Netzwerk einsetzbar. Wenn Sie sowohl in einem arbeitsgruppen- als auch in einem domänenbasierten Netzwerk arbeiten möchten, ist der Erwerb der Professional-Version erforderlich.
In einem arbeitsgruppenbasierten Netzwerk (auch als Peer-to-Peer-Netzwerk bezeichnet) sind zwei oder mehr Computer miteinander vernetzt. Keiner der Rechner ist den anderen übergeordnet, Sicherheits- und übrige Einstellungen müssen auf jedem Computer individuell vorgenommen werden.
In einem domänenbasierten Netzwerk sind die miteinander vernetzten Computer (Server oder Clients) in einer hierarchischen Struktur angeordnet. Die Sicherheitseinstellungen werden auf den Domänencontrollern (Servern) festgelegt, und jeder Einzelrechner (Client) wird bei der Anmeldung von einem Server authentifiziert.