
Aufgrund unterschiedlicher Benutzeranforderungen verfügt SDL Trados Studio 2011 Professional über zusätzliche Funktionen, die eine schnellere Projektabwicklung ermöglichen. Mithilfe von SDL Trados Studio 2011 Professional können Übersetzungsagenturen und unternehmensinterne Übersetzungsabteilungen ihre Produktivität steigern und in kürzester Zeit hochwertige Übersetzungen erstellen.
Zu den zusätzlichen Funktionen der Professional-Vollversion gehören:
AutoSuggest Creator:Erstellen Sie Wörterbücher mithilfe der revolutionären AutoSuggest-Funktion in der Professional-Version. Benutzer der Freelance-Version können AutoSuggest-Wörterbücher öffnen und nachschlagen. Für die Erstellung von AutoSuggest-Wörterbüchern benötigen Sie jedoch das Add-on. AutoSuggest erhöht die Übersetzungsgeschwindigkeit, da den Benutzern auch Matches zu Teilsegmenten angezeigt werden. | SDL PerfectMatch™:Erstellen Sie PerfectMatches (100 %-Matches in identischem Kontext) aus Ihren bereits übersetzten zweisprachigen Dateien. So reduziert sich der Korrekturprozess und Konsistenz wird gewährleistet. Benutzer der Freelance-Version können PerfectMatches verwenden, nicht jedoch erstellen. |
Automatisierte Projektvorbereitung und -verteilung:Erstellen und verteilen Sie Projekte mit der SDL-Pakettechnologie. Mit der Freelance-Version können Sie Pakete nur öffnen und zurücksenden. | Unbegrenzte Sprachunterstützung:Arbeiten Sie mit beliebig vielen Sprachen. Die Freelance-Version unterstützt maximal fünf Sprachen (die bei der Installation festgelegt werden). |
Zusammenarbeit im Netzwerk:Unsere Professional-Version ist netzwerkfähig und kann in einem domänenbasierten Netzwerk verwendet werden. Die Freelance-Version ist in einem domänebasierten Netzwerk nicht einsetzbar. |
SDL Trados Studio Professional bietet zusätzliche Funktionen, mit denen Übersetzungsagenturen und Unternehmen die Geschwindigkeit und Effizienz ihrer Übersetzungsprojekte noch weiter steigern.
Weitere Steigerung der Projekteffizienz | Ausbau von Kapazitäten | |
Verkürzung der Projektvorbereitung durch AutomatisierungSDL Trados Studio Professional ist mehr als nur ein Übersetzungstool. Mithilfe schneller, einfach zu bedienender Assistenten können Sie auch neue Projekte erstellen und verteilen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit der aufwändigen und lästigen manuellen Projektvorbereitung! Benutzer von SDL Trados Studio Freelance können keine Projekte verteilen. | Steigerung der Produktivität mit neuer AutoSuggest™-FunktionAutoSuggest nutzt bei der Übersetzung neben dem Segmentabgleich auch Ausdrücke aus Ihrem TM. Mit SDL Trados Studio Professional erstellen Sie eigene AutoSuggest-Wörterbücher. Benutzer der Freelance-Version können AutoSuggest öffnen und verwenden, nicht jedoch eigene Wörterbücher erstellen (dies ist erst bei Erwerb des Add-on möglich). | |
SDL-Pakettechnologie zur Steigerung der EffizienzSDL Trados Studio Professional beinhaltet die SDL-Pakettechnologie zur schnellen und einfachen Verteilung von Projekten. So können sämtliche Projektdateien (einschließlich TMs, Termbanken und Lieferterminen) in zusammengefasster Form an jeden Beteiligten in der Übersetzungslieferkette gesendet werden. Benutzer der Freelance-Version können Pakete öffnen und zurücksenden, nicht aber selbst erstellen und versenden. | Verkürzung des Korrekturaufwands mit SDL PerfectMatch™SDL PerfectMatch überprüft vor der Anwendung von 100 %-Matches, ob der Kontext identisch ist. Benutzer können PerfectMatches erstellen, indem sie die zweisprachigen Dateien direkt in Studio nutzen. Benutzer der Freelance-Version können PerfectMatches, die mit der Professional-Version erstellt wurden, öffnen und verwenden, nicht jedoch eigene PerfectMatches erstellen. | |
Zusammenarbeit im NetzwerkWenn Sie in einem (domänenbasierten) Büronetzwerk arbeiten möchten, benötigen Sie SDL Trados Studio Professional. SDL Trados Studio Freelance kann in (domänenbasierten) Unternehmensnetzwerken weder gestartet noch verwendet werden. Mit der Professional-Version können Übersetzer zudem interaktiv mit einem vernetzten Translation Memory arbeiten. Bitte beachten Sie, dass es bei der gleichzeitigen gemeinsamen Nutzung von desktopbasierten Translation Memorys zu Nutzungseinschränkungen kommen kann. Für eine optimale Leistung wird für die gleichzeitige gemeinsame Nutzung von Translation Memorys im Team ein Server empfohlen. | Bearbeitung von Texten in einer unbegrenzten Anzahl von Sprachen!SDL Trados Studio Professional unterstützt nahezu jede Sprachkombination (einschließlich osteuropäischer und asiatischer Sprachen, Arabisch und Hebräisch) in einer unbegrenzten Anzahl von Sprachen. SDL Trados Studio Freelance bietet dieselbe Vielzahl von Sprachkombinationen, unterstützt aber nur maximal fünf Sprachen (die bei der Installation der Software festgelegt werden). |
| Funktionen In dieser Tabelle finden Sie die wichtigsten Unterschiede zwischen SDL Trados Studio 2011 Freelance, SDL Trados Studio Professional und SDL Trados Studio Starter Edition. |
|
|
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
|
Übersetzung einzelner Dateien | |||
| Unbegrenzte gleichzeitige Sprachunterstützung | ![]() | 5 Sprachen gleichzeitig | 5 Sprachen gleichzeitig |
| Übersetzen einzelner Dokumente – alle 25 Dateiformate | ![]() | ![]() | ![]() |
| Erstellen dateibasierter Translation Memorys (TMs) | ![]() | ![]() | ![]() |
| Unbegrenzte TM-Größe | ![]() | ![]() | Maximal 5.000 Übersetzungseinheiten (ca. 50.000 Wörter) |
| Gleichzeitiges Öffnen mehrerer TMs | ![]() | ![]() | |
| Öffnen einer unbegrenzten Anzahl von Termbanken | ![]() | ![]() | ![]() |
| Zweisprachige Trados-Word-Dateien* | ![]() | ![]() | |
Übersetzen mehrerer Dateien/Sprachen | |||
| Automatisiertes Vorbereiten von Projekten mit mehreren Dateien/Sprachen mithilfe eines Projektassistenten | ![]() | ![]() | |
| Volle Funktionalität für Batch-Aufgaben | ![]() | ![]() | |
| Anpassbare Aufgaben | ![]() | ||
SDL-Paketunterstützung | |||
| Erstellen von SDL-Paketen | ![]() | ||
| Senden von SDL-Paketen per E-Mail | ![]() | ||
| Uneingeschränktes Öffnen von SDL-Paketen mit der Professional-Version (außer AutoSuggest) | ![]() | ![]() | ![]() |
| Uneingeschränktes Öffnen von SDL-Enterprise-Systems-Paketen (SDL TMS, SDL TeamWorks, SDL WorldServer; außer AutoSuggest) | ![]() | ![]() | ** |
| Upgrade vorhandener TM-Formate | ![]() | ![]() | |
| RevleX TM-Engine | ![]() | ![]() | ![]() |
| QuickPlace | ![]() | ![]() | ![]() |
| Echtzeitvorschau | ![]() | ![]() | ![]() |
| AutoSuggest – Verwenden | ![]() | ![]() | |
| AutoSuggest – Erstellen | ![]() | Add-on | |
| PerfectMatch – Verwenden | ![]() | ![]() | ![]() |
| PerfectMatch – Erstellen | ![]() | ||
| Maschinelle Übersetzung | ![]() | ![]() | |
| TM-Verwaltung | ![]() | ![]() | |
| Erstellen von Termbanken (Hinzufügen/Bearbeiten von Begriffen) | ![]() | ![]() | |
| Verwenden serverbasierter TMs | ![]() | ![]() | ![]() |
| Ansicht „Berichte“ | ![]() | ![]() | |
| Funktioniert in Unternehmensnetzwerken (domänenbasiert) | ![]() | ||
| SDL-OpenExchange-Anwendungen | ![]() | ![]() | ![]() |
| Software Development Kits | ![]() | ||
| Enthält SDL Trados 2007 Suite | ![]() | ![]() | |
| Enthält SDL MultiTerm 2011 | ![]() | ![]() | |
| SDL Support verfügbar | ![]() | ![]() | |
| Lizenztyp | Unbefristet | Unbefristet | Jahresabonnement |
| Preis | SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
|
* Hinweis: SDL Trados Studio 2011 Starter unterstützt keine zweisprachigen Word-Dateien.
** Erfordert SDL Trados 2007 Suite. Wenden Sie sich an Ihren Auftraggeber, um Zugriff auf SDL Trados 2007 Suite zu erhalten, falls Sie die Anwendung nicht besitzen.