Terminologiemanagement

Terminologiemanagement
Die Verwaltung der Terminologie eines Kunden kann zu Frustration bei Übersetzungsagenturen führen, insbesondere wenn sie versuchen, ohne ein klares Verständnis von deren Bedeutung eine Übersetzung zu erstellen. Terminologieverwaltung ermöglicht es Ihnen, Terminologie unter Einbeziehung von Verwendungsregeln zu organisieren und Ihre Übersetzungen dadurch mit hoher Effizienz und Genauigkeit zu erstellen. So wird sichergestellt, dass innerhalb einer Übersetzung immer die korrekte Terminologie verwendet wird.

Was ist Terminologie?
Was ist eine Termbank?
Warum ist Terminologieverwaltung so wichtig?
Was ist SDL MultiTerm 2007, und welche Vorteile bietet es?
Wodurch unterscheidet sich ein Terminologie-Tool von einem Translation Memory-Tool?
Wodurch unterscheidet sich SDL MultiTerm 2007 von einem gewöhnlichen Glossar?

Was ist Terminologie?

Terminologie ist die Grundlage für erfolgreiche Kommunikation. Grundsätzlich versteht man darunter die Recherche und Festlegung der Verwendung von Wörtern bzw. Begriffen, die eine bestimmte Bedeutung haben. Diese Wörter und Begriffe werden als Termini bezeichnet. Terminologie gewinnt immer mehr an Bedeutung, da Unternehmen in zunehmendem Maße bestimmte Termini konsistent verwenden, um ihr Profil, ihre Produkte und Dienstleistungen sowie Ihre Verkaufsargumente zu beschreiben. Die Verwendung inkorrekter Termini in zielsprachlichen Inhalten kann negative Konsequenzen für Übersetzungsagenturen haben, da sie zu falschen und inkonsistenten Übersetzungen und damit zur Unzufriedenheit der Kunden führt.

Was ist eine Termbank?

Eine Terminologiedatenbank ist – ähnlich wie eine gewöhnliche Datenbank – ein zentraler Datenspeicher, der die systematische Verwaltung freigegebener Termini ermöglicht. Sie enthält Definitionen und gibt an, wann ein bestimmter Begriff verwendet werden soll. Eine Übersetzungsagentur kann gemeinsam mit Kunden auf Termbanken zugreifen oder Terminologielisten von Kunden einer vorhandenen Termbank hinzufügen. Durch die Einbindung einer Termbank in Ihre Übersetzungsumgebung können Sie die Genauigkeit und Konsistenz Ihrer Übersetzungen optimieren.

Warum ist Terminologieverwaltung so wichtig?

Unzureichende Terminologieverwaltung kann zu inkonsistenter Terminologie und zur Erstellung von Übersetzungen führen, die widersprüchliche Definitionen enthalten. Somit können die Übersetzungen nicht wiederverwendet werden. Da die Terminologie nicht für künftige Übersetzungen genutzt werden kann, gestaltet sich die Arbeit zeitintensiver und erfordert mehr Ressourcen. Wenn die Terminologie zudem nicht angemessen verwaltet wurde, kann dies zur Unzufriedenheit der Kunden führen und sich negativ auf Ihre Kapazitäten für neue Übersetzungsprojekte auswirken.

Was ist SDL MultiTerm 2007, und worin liegen seine Vorteile?

Seit 1990 ist SDL MultiTerm Marktführer im Bereich Terminologieverwaltung. Es handelt sich bei diesem Tool um eine Datenbank, mit der eine Liste von Termini in einer oder mehreren Sprachen angelegt wird, nach denen gesucht werden kann und für deren Verwendung Regeln festgelegt werden können. SDL MultiTerm 2007 ermöglicht es Ihnen:

– eine Terminologiedatenbank aufzubauen, die sowohl mehrsprachig als auch multidirektional ist,
– sich mit den Termini vertraut zu machen und deren Verwendung somit besser zu kontrollieren,
– Ihre Effizienz bei der Terminologieverwaltung durch die Speicherung in einer zentralen Datenbank zu erhöhen,
– freiberuflichen Mitarbeitern und Unternehmen in unterschiedlichem Umfang Zugriffsrechte für die Termbank zu gewähren,
– die Konsistenz Ihrer Übersetzungen zu erhöhen, indem Sie freigegebene Terminologie zur Verfügung stellen,
– die Kundenzufriedenheit durch präzisere und konsistentere Übersetzungen zu steigern.

Wodurch unterscheidet sich ein Terminologie-Tool von einem Translation Memory-Tool?

Ein Terminologie-Tool ist eine Datenbank, die nach Termini durchsucht werden kann und Regeln für deren Verwendung enthält.

Ein Translation Memory-Tool dagegen speichert Textsegmente als Übersetzungseinheiten (in Form von Sprachpaaren aus Ausgangs- und Zieltext). Ein Segment kann aus einem Satz oder einem Abschnitt bestehen.

Translation Memorys werden in der Regel im Zusammenhang mit Terminologie verwaltet und verwendet.

Wodurch unterscheidet sich SDL MultiTerm 2007 von einem gewöhnlichen Glossar?

Zwar können in einem gewöhnlichen Glossar Termini gespeichert werden, langfristig trägt es jedoch nur bedingt zu echtem Mehrwert für ein Unternehmen bei. Das liegt daran, dass gewöhnliche Dateien nicht angepasst, gemeinsam genutzt oder integriert werden können. Um ein Höchstmaß an Flexibilität zu erreichen, müssen Sie Ihre Termbank in jeder Sprachrichtung durchsuchen sowie eine unbegrenzte Menge an Begriffen und Sprachen darin speichern und einer unbegrenzten Anzahl an Benutzern darauf Zugriff gewähren können. Dank SDL MultiTerm 2007 ist Ihre Terminologiedatenbank in der Lage, mit Ihrem Unternehmen und den Anforderungen Ihrer Kunden zu wachsen.