Translationzone.com

Aufgezeichnete Webinare

Aufgezeichnete Webinare
Sie haben ein Webinar verpasst? Kein Problem, unten finden Sie eine Liste unserer aufgezeichneten Webinare zum kostenlosen Download!

 

AutoSuggest - Nutzen Sie die dritte Dimension der Übersetzung vom 30.03.2012
AutoSuggest - Nutzen Sie die dritte Dimension der Übersetzung vom 30.03.2012

In diesem Webinar steht die Funktion AutoSuggest im Mittelpunkt, mit der Sie Ihre Übersetzungen erheblich beschleunigen, indem Sie eigene AutoSuggest-Wörterbücher bei Ihrer Arbeit nutzen.

Translation-Memory-Software von SDL: Welche Lösung ist die richtige für mich? vom 23.03.2012
Translation-Memory-Software von SDL: Welche Lösung ist die richtige für mich? vom 23.03.2012

Unsere skalierbaren Lösungen wachsen mit Ihren Anforderungen. Für Übersetzer heißt das, dass Sie entsprechend Ihrem Übersetzungsaufkommen mittels eines Upgrades bequem von einer Stufe zur nächsten wechseln können.

Die besten Tipps für Projektmanager vom 20.02.2012
Die besten Tipps für Projektmanager vom 20.02.2012

Sie sind Projektmanager und nutzen SDL Trados Studio 2011, um Ihre Übersetzer und Korrekturleser mit allen relevanten Dokumenten, Ressourcen und Referenzmaterialien zu versorgen? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen, in dem Ihnen Ziad Chama wertvolle Tipps für Projektmanager gibt.

SDL Trados Studio 2011: Praxisbeispiel Korrekturprozess vom 20.02.2012
SDL Trados Studio 2011: Praxisbeispiel Korrekturprozess vom 20.02.2012

SDL Trados Studio 2011 bietet neue Möglichkeiten, um die Korrekturprozesse für alle Beteiligten zu vereinfachen. In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, wie Sie als Übersetzer mit Korrekturlesern zusammenarbeiten, die außerhalb von SDL Trados Studio 2011 arbeiten.

SDL Trados Studio 2011 SP1: Bereit für SDL Studio GroupShare vom 12.01.2012
SDL Trados Studio 2011 SP1: Bereit für SDL Studio GroupShare vom 12.01.2012

Mit SDL Trados Studio 2011 SP1 kann Ihre Translation-Memory-Software auf Übersetzungsprojekte über SDL Studio GroupShare zugreifen. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Software auf dem aktuellen Stand ist, damit Sie bereit sind, um in Echtzeit mit Ihrem Team oder Auftraggeber Translation Memorys, Terminologiedatenbanken und Projekte teilen zu können.

Die besten Tipps zum Umstieg auf SDL Trados Studio 2011 vom 13.12.2011
Die besten Tipps zum Umstieg auf SDL Trados Studio 2011 vom 13.12.2011

Kann ich ältere Translation Memorys in SDL Trados Studio 2011 verwenden? Wie steht es um die Kompatibilität mit älteren SDL-Trados-Versionen? Wenn Sie sich diese und ähnliche Fragen stellen, ist dieses Webinar genau richtig für Sie.

SDL Trados Studio 2011 – Vereinfachte Korrekturprozesse vom 09.12.2011
SDL Trados Studio 2011 – Vereinfachte Korrekturprozesse vom 09.12.2011

Bei der Entwicklung von SDL Trados Studio 2011 lag der Schwerpunkt auf der Vereinfachung der Korrekturprozesse, die Ihnen Thomas Imhof in diesem Webinar vorstellen wird.

Die besten Tipps zur Übersetzung von MS PowerPoint vom 14.11.2011
Die besten Tipps zur Übersetzung von MS PowerPoint vom 14.11.2011

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Übersetzen von Microsoft-PowerPoint-Dateien mit SDL Trados Studio 2011 erheblich vereinfachen.

Qualitätssicherung mit SDL Trados Studio 2011 vom 11.11.2011
Qualitätssicherung mit SDL Trados Studio 2011 vom 11.11.2011

Fehler passieren in der Eile des Arbeitsalltags. Deshalb besitzt SDL Trados Studio 2011 Funktionen, die Sie automatisch darauf hinweisen, dass Ihre Übersetzung z. B. Tippfehler enthält und bietet Ihnen Übersetzungsergebnisse in verschiedenen Genauigkeitsstufen an.

Die besten Tipps zur Übersetzung von MS-Office-Dateien vom 24.10.2011
Die besten Tipps zur Übersetzung von MS-Office-Dateien vom 24.10.2011

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Übersetzen von Microsoft-Office-Dateien mit SDL Trados Studio 2011 erheblich vereinfachen.

SDL Trados Studio 2011 – Steigern Sie die Produktivität Ihrer Prüfprozesse vom 17.10.2011
SDL Trados Studio 2011 – Steigern Sie die Produktivität Ihrer Prüfprozesse vom 17.10.2011

In diesem Webinar erhalten Sie eine Einführung in SDL Trados Studio 2011, die neue Version der Translation-Memory-Software von SDL.

SDL Trados Studio 2011 & SDL Studio Online vom 19.09.2011
SDL Trados Studio 2011 & SDL Studio Online vom 19.09.2011

Vorhang auf für SDL Trados Studio 2011: Sie erhalten Sie einen Einblick in die neuen Funktionen unserer Software, die diesen Herbst auf den Markt kommen wird. Als Extra sehen Sie im Anschluss eine Präsentation von SDL Studio Online.

SDL Trados Studio 2011: Tipps von einem Betatester vom 16.09.2011
SDL Trados Studio 2011: Tipps von einem Betatester vom 16.09.2011

Vor der Markteinführung jeder Software gibt es eine Testphase. Auch bei SDL Trados Studio 2011 haben sich wieder Kunden zur Verfügung gestellt, um die Praxistauglichkeit zu prüfen.

SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 12.08.2011
SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 12.08.2011

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL Trados Studio 2009 erheblich vereinfachen.

SDL Trados Studio 2009 – Eine Einführung in die weltweit meistgenutzte Translation Memory-Software vom 13.07.2011
SDL Trados Studio 2009 – Eine Einführung in die weltweit meistgenutzte Translation Memory-Software vom 13.07.2011

In diesem Webinar erhalten Sie eine Einführung in die Funktionsweise unserer Translation Memory-Software, SDL Trados Studio.

Welche Lösung ist die richtige für mich? vom 13.07.2011
Welche Lösung ist die richtige für mich? vom 13.07.2011

Unsere skalierbaren Lösungen wachsen mit Ihren Anforderungen, so dass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihren Bedürfnissen arbeiten können.

Projektmanagementaufgaben mit SDL Trados Studio: durchgängig, transparent und effizient vom 13.07.2011
Projektmanagementaufgaben mit SDL Trados Studio: durchgängig, transparent und effizient vom 13.07.2011

SDL Trados Studio unterstützt Sie als Projektmanager bei der Bewältigung Ihrer zahlreichen Aufgaben.

Die Kompatibilität von SDL Trados Studio 2009 und Vorgängerversionen vom 13.07.2011
Die Kompatibilität von SDL Trados Studio 2009 und Vorgängerversionen vom 13.07.2011

Wie können ältere SDL Trados und Desktop-Publishing-Formate in SDL Trados Studio 2009 verarbeitet werden?

Wie lassen sich Übersetzungen mithilfe von Translation Memory-Software schneller und konsistenter erstellen? vom 13.07.2011
Wie lassen sich Übersetzungen mithilfe von Translation Memory-Software schneller und konsistenter erstellen? vom 13.07.2011

Ein Translation Memory ist eine Datenbank, die mit Übersetzungen gefüllt wird, sodass jede neue Übersetzung, den Umfang des Translation Memorys vergrößert und für jeden neuen Text ein Abgleich mit bereits angefertigten Übersetzungen erfolgen kann. 

Einfacher und effizienter Review für Projektmanager, Übersetzer und Reviewer vom 07.07.2011
Einfacher und effizienter Review für Projektmanager, Übersetzer und Reviewer vom 07.07.2011

Sie haben den Übersetzungsprozess gut im Griff, aber der Review bereitet Ihnen und Ihren Lektoren immer wieder Bauchschmerzen? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen.

SDL Trados Studio 2009 - die Grundlagen vom 26.05.2011
SDL Trados Studio 2009 - die Grundlagen vom 26.05.2011

Sie möchten gern wissen, wie Sie Ihre Arbeit mit SDL Trados Studio 2009 am besten beginnen? In diesem Webinar stellt Ihnen Ziad Chama grundlegende Funktionen vor, die Ihnen das eigentliche Übersetzen erleichtern.

Managen, bearbeiten und übersetzen Sie Adobe InDesign-Dokumente mit One2Edit und SDL Trados Studio vom 12.04.2011
Managen, bearbeiten und übersetzen Sie Adobe InDesign-Dokumente mit One2Edit und SDL Trados Studio vom 12.04.2011

In diesem Webinar zeigen wir Ihnen gemeinsam mit unserem Technologiepartner 1io wie Sie Ihre Adobe-InDesign-Dokumente auf einfache und effektive Weise mithilfe von One2Edit und SDL Trados Studio online managen, bearbeiten und übersetzen.

Vom Redaktionssystem in die Übersetzung und zurück vom 21.10.2010
Vom Redaktionssystem in die Übersetzung und zurück vom 21.10.2010

In diesem Webinar erfahren Sie mehr über das Zusammenspiel zwischen dem Redaktionssystem Schema ST4 und SDL Trados Studio 2009.

Webinar - SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 04.10.2010
Webinar - SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 04.10.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL Trados Studio 2009 erheblich vereinfachen.

Daniel Brockmann stellt vor: Spannende Neuerungen in SDL Trados Studio 2009 SP3 & SDL TM Server 2009 SP3 vom 14.09.2010
Daniel Brockmann stellt vor: Spannende Neuerungen in SDL Trados Studio 2009 SP3 & SDL TM Server 2009 SP3 vom 14.09.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Produktmanager Daniel Brockmann, mit welchen Verbesserungen das Service Pack 3 der Translation Memory-Produktlinie von SDL Language Technologies insbesondere in punkto Servertechnologie aufwartet.

Aktualisierung vorhandener SDL Trados Translation Memorys (TMs) - nutzen Sie die neuen Möglichkeiten von SDL Trados Studio 2009! vom 16.08.2010
Aktualisierung vorhandener SDL Trados Translation Memorys (TMs) - nutzen Sie die neuen Möglichkeiten von SDL Trados Studio 2009! vom 16.08.2010

Sie haben bereits SDL Trados Studio 2009 erworben oder möchten dies demnächst tun? Sie sind sich noch nicht sicher, wie Sie Ihre existierenden Translation Memorys (TMs) aktualisieren können? Dann sollten Sie dieses Webinar mit Ziad Chama nicht verpassen.

SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 09.08.2010
SDL Trados Studio 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 09.08.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL Trados Studio 2009 erheblich vereinfachen.

Wem gehört das Translation Memory? vom 5.7.2010
Wem gehört das Translation Memory? vom 5.7.2010

Welche sind die gängigen Verfahrensweisen im Umgang mit Translation Memorys zwischen Auftraggeber und Übersetzer. Unternehmen, Sprachdienstleister und freiberufliche Übersetzer haben verschiedene Blickwinkel auf rechtliche Fragen zu Übersetzungsdatenbanken.

TM-Systeme im Wandel der Zeit vom 5.7.2010
TM-Systeme im Wandel der Zeit vom 5.7.2010

Im Jahr 2009 und dem ersten Halbjahr des Jahres  2010 gab und gibt es viel Bewegung bei den verschiedenen TM-Systemen, die zum Teil kaum noch mit den Vorgängerversionen vergleichbar sind. Wie machen sich diese Veränderungen im Arbeitsleben von Freelancern bemerkbar und wie werden diese aufgenommen?

SDL Trados Studio 2009: Tipps und Tricks für Anwender vom 10.05.2010
SDL Trados Studio 2009: Tipps und Tricks für Anwender vom 10.05.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL Trados Studio 2009 erheblich vereinfachen.

SDL Trados meets SNP Dragoman vom 5.05.2010
SDL Trados meets SNP Dragoman vom 5.05.2010

Im Rahmen von internationalen Rollouts stehen Unternehmen oft vor der Herausforderung, Customizing-Texte, SAP-Eigenentwicklungen oder SAP-Standardobjekte in verschiedene Sprachen übersetzen zu müssen. Dieser Vorgang ist zeitaufwendig, mühsam und kostspielig.

Webinar – Diese Vorteile bietet SDL Trados Studio 2009 im Vergleich zu den Vorgängerversionen vom 25.03.2010
Webinar – Diese Vorteile bietet SDL Trados Studio 2009 im Vergleich zu den Vorgängerversionen vom 25.03.2010

Sie haben sich auch schon gefragt, warum Sie SDL Trados 2007 gegen SDL Trados Studio 2009 eintauschen sollen? In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, welche Vorteile der Umstieg auf SDL Trados Studio 2009 bringt.

Anwenderaustausch zu SDL Trados Studio 2009 vom 18.03.2010
Anwenderaustausch zu SDL Trados Studio 2009 vom 18.03.2010

Treffen Sie andere Anwender im virtuellen Raum und tauschen Sie sich über Fragen und Lösungen zur Nutzung von SDL Trados Studio 2009 aus. Dieses neue Webinar-Format soll Ihnen die Gelegenheit geben, direkt mit anderen Anwendern Themen rund um Ihre Translation Memory-Software zu diskutieren.

Daniel Brockmann präsentiert: Welchen Nutzen kann Ihnen unsere neue Version - SDL Trados Studio 2009 SP2 – bringen? vom 05.03.2010
Daniel Brockmann präsentiert: Welchen Nutzen kann Ihnen unsere neue Version - SDL Trados Studio 2009 SP2 – bringen? vom 05.03.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Daniel Brockmann, Produktmanager bei SDL, welche Neuerungen SDL Trados Studio 2009 SP2 für Sie bereit hält.

Optimieren Sie Ihre Übersetzungsprozesse: Service Pack 1 zu SDL Trados Studio 2009 vom 15.02.2010
Optimieren Sie Ihre Übersetzungsprozesse: Service Pack 1 zu SDL Trados Studio 2009 vom 15.02.2010

In diesem Webinar stellt Ihnen Ziad Chama SDL Trados Studio 2009 SP1 vor und zeigt Ihnen wie Sie komfortabler und effizienter mit Ihrer Translation Memory-Software arbeiten können.

Stammdaten aus SAP ERP effizient mit SAP CatTranslate und SDL Trados Studio 2009 übersetzen vom 9.02.2010
Stammdaten aus SAP ERP effizient mit SAP CatTranslate und SDL Trados Studio 2009 übersetzen vom 9.02.2010

Die Übersetzung von Stammdaten aus SAP ERP ist häufig durch hohen manuellen Aufwand und damit auch durch hohe Prozesskosten gekennzeichnet.

Kataloge und Marketingmaterialien effizient übersetzen vom 22.01.2010
Kataloge und Marketingmaterialien effizient übersetzen vom 22.01.2010

Erfahren Sie in diesem Webinar  mehr darüber, wie Sie QuarkXpress- und Adobe-InDesign-Dokumente schnell und unkompliziert mit SDL Trados Studio 2009 übersetzen können.

SDL Trados Studio 2009: Tipps und Tricks für Anwender vom 18.01.2010
SDL Trados Studio 2009: Tipps und Tricks für Anwender vom 18.01.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL Trados Studio 2009 und SDL MultiTerm 2009 erheblich vereinfachen.

Der Übersetzungsprozess zwischen dem XML-Redaktionssystem TIM-RS von Fischer Computertechnik und SDL Trados Technologies vom 26.06.2009
Der Übersetzungsprozess zwischen dem XML-Redaktionssystem TIM-RS von Fischer Computertechnik und SDL Trados Technologies vom 26.06.2009

In diesem Webinar lernen Sie den einfachen und effizienten Übersetzungsprozess zwischen dem XML-Redaktionssystem TIM-RS von Fischer Computertechnik und SDL-Technologien kennen.

SDL PerfectMatch: Warum Sie sich den Review von 100%-Matches sparen können vom 20.02.2009
SDL PerfectMatch: Warum Sie sich den Review von 100%-Matches sparen können vom 20.02.2009

Werden Sie schneller und effektiver, indem Sie unsere SDL PerfectMatch-Technologie nutzen! Damit wird der Review von 100%-Matches überflüssig.

SDL Trados 2007 Suite: Unterstützung bei der Beschleunigung und effektiven Gestaltung Ihrer Übersetzungsprozesse vom 13.02.2009
SDL Trados 2007 Suite: Unterstützung bei der Beschleunigung und effektiven Gestaltung Ihrer Übersetzungsprozesse vom 13.02.2009

In diesem Webinar erfahren Sie, wie unsere Version - die SDL Trados 2007 Suite - Ihre Übersetzungsprozesse beschleunigt und effektiver gestalten kann.

Tipps zur Erstellung einer SDL-MultiTerm-Termbank vom 14.05.2012
Tipps zur Erstellung einer SDL-MultiTerm-Termbank vom 14.05.2012

Mit dem Termbank-Assistenten ist eine Termbank in SDL MultiTerm schnell angelegt und zur Bearbeitung bereit. Wenn Sie jedoch spezielle Anforderungen an die Verwaltung Ihrer Terminologie haben, bieten Ihnen die Terminologiemanagement-Software von SDL zusätzliche Funktionen.

ECQA Certified Terminology Manager vom 10.05.2012
ECQA Certified Terminology Manager vom 10.05.2012

Die erfolgreiche fachsprachliche Verständigung ist in den Wissens- und Informationsgesellschaften unserer globalisierten Welt Voraussetzung für jegliche Art von Kommunikation sowie für ein funktionierendes Zusammenspiel verschiedener technischer Systeme und Methodologien geworden. Terminologie und Terminologieverwaltung sind integrale Bestandteile von qualitativ hochwertigen Endprodukten, Dienstleistungen und Werkzeugen in den Bereichen Information und Kommunikation, Klassifizierung und Kategorisierung, Übersetzung und Lokalisierung.

quickTerm managt den kompletten Terminologie-Life-Cycle vom 30.04.2012
quickTerm managt den kompletten Terminologie-Life-Cycle vom 30.04.2012

Wollen Sie Ihre Terminologie via SDL MultiTerm firmenweit anwenden, haben wir von Kaleidoscope die ideale Ergänzung: quickTerm. Mit diesem Add-on können auch „Nicht-Power-User“ sogar ohne eigene SDL-MultiTerm-Lizenz einfach und schnell auf die Terminologie zugreifen.

Der Terminologieprozess in der Übersetzung mit SDL MultiTerm vom 30.04.2012
Der Terminologieprozess in der Übersetzung mit SDL MultiTerm vom 30.04.2012

Terminologiearbeit ist ein wichtiger Bestandteil in Übersetzungsprojekten, wenn es darum geht, die Corporate Language von Auftraggebern konsequent umzusetzen. In diesem Webinar zeigt Ihnen Tom Imhof anhand von SDL MultiTerm, wie Sie diesen Prozess am besten gestalten.

Die besten Tipps zur Terminologiearbeit mit SDL Trados Studio 2011 vom 16.04.2012
Die besten Tipps zur Terminologiearbeit mit SDL Trados Studio 2011 vom 16.04.2012

Damit Sie bei Ihren Übersetzungen konsequent auf die Einhaltung von spezifischer Terminologie achten können, ist die Terminologiemanagement-Software SDL MultiTerm in SDL Trados Studio integriert. Tipps zum Einsatz von SDL MultiTerm erhalten Sie in diesem Webinar.

Terminologie & Corporate Language: Was der Kunde davon hat vom 12.04.2012
Terminologie & Corporate Language: Was der Kunde davon hat vom 12.04.2012

Die TRANSLATION-PROBST AG legt grössten Wert auf terminologisch konsistente Übersetzungen und eine einheitliche Corporate Language seiner Kunden. Erfahren Sie in diesem Webinar, wie die TRANSLATION-PROBST AG die Terminologie-Arbeit umsetzt und was ihre Kunden davon haben.

Wann macht sich Terminologie bezahlt? vom 29.03.2012
Wann macht sich Terminologie bezahlt? vom 29.03.2012

Mit Hilfe von Interviews und einer Tabellenkalkulation lässt sich berechnen, welche Kosten in einem Unternehmen entstehen, wenn Terminologiemanagement fehlt. Auch lässt sich ermitteln, wie durch die Kombination von Personal und Software der Nutzen von Terminologie erhöht werden kann.

Corporate Wording® – Wie Sie Ihre Kunden vom Wert einer klaren Unternehmenssprache überzeugen vom 14.03.2012
Corporate Wording® – Wie Sie Ihre Kunden vom Wert einer klaren Unternehmenssprache überzeugen vom 14.03.2012

Hans-Peter Förster hat mit „Corporate Wording und der 4-Farben-Sprachmethode“ eine Strategie entwickelt, wie Unternehmen die Zielgruppen-Ansprache ihrer Kunden gekonnt umsetzen. Neben Verständlichkeit, Wortvielfalt und Emotionsgehalt ist die Terminologie eine Säule von Corporate Wording.

SDL MultiTerm 2011 Extract: Bieten Sie Ihren Kunden umfassenden Terminologie-Service vom 30.01.2012
SDL MultiTerm 2011 Extract: Bieten Sie Ihren Kunden umfassenden Terminologie-Service vom 30.01.2012

Mit SDL MultiTerm 2011 Extract können Sie einsprachige oder zweisprachige Begriffe automatisch aus vorhandenen Dokumenten oder Translation Memorys extrahieren. So beschleunigen Sie den Aufbau von Terminologiedatenbanken und Glossaren. Ein Service, den Ihre Kunden zu schätzen wissen werden.

Die besten Tipps zur Verwendung von SDL MultiTerm in SDL Trados Studio vom 30.01.2012
Die besten Tipps zur Verwendung von SDL MultiTerm in SDL Trados Studio vom 30.01.2012

Damit Sie bei Ihren Übersetzungen konsequent auf die Einhaltung von spezifischer Terminologie achten können, ist die Terminologiemanagement-Software SDL MultiTerm in SDL Trados Studio integriert. Tipps zum Einsatz von SDL MultiTerm erhalten Sie in diesem Webinar.

SDL MultiTerm 2011 Convert: Unterstützung beim Importieren von Terminologie-Daten in SDL MultiTerm vom 16.12.2011
SDL MultiTerm 2011 Convert: Unterstützung beim Importieren von Terminologie-Daten in SDL MultiTerm vom 16.12.2011

In diesem Webinar erfahren Sie u. a. wie Sie Ihr bestehendes Terminologie-Material optimal in SDL MultiTerm 2011 einlesen oder Terminologie-Einträge importieren und so Ihre Terminologiearbeit entscheidend beschleunigen können.

Einheitliche Corporate Language mit SDL MultiTerm 2011 sichern vom 24.11.2011
Einheitliche Corporate Language mit SDL MultiTerm 2011 sichern vom 24.11.2011

Die präzise und konsistente Verwendung von Terminologie ist Grundvoraussetzung zur Einhaltung der Corporate Language. Mit SDL MultiTerm 2011 können Sie Ihre spezielle Terminologie professionell verwalten und produktiv einsetzen.

SDL MultiTerm 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 18.07.2011
SDL MultiTerm 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 18.07.2011

In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL MultiTerm 2009 erheblich vereinfachen.

SDL MultiTerm 2009 Convert: Unterstützung beim Importieren von Terminologie-Daten in SDL MultiTerm vom 06.06.2011
SDL MultiTerm 2009 Convert: Unterstützung beim Importieren von Terminologie-Daten in SDL MultiTerm vom 06.06.2011

In diesem Webinar erfahren Sie u. a. wie Sie Ihr bestehendes Terminologie-Material optimal in SDL MultiTerm 2009 einlesen oder Terminologie-Einträge importieren und so Ihre Terminologiearbeit entscheidend beschleunigen können.

SDL MultiTerm 2009 - Das Tool, mit dem Sie Ihre Terminologiearbeit meistern vom 09.05.2011
SDL MultiTerm 2009 - Das Tool, mit dem Sie Ihre Terminologiearbeit meistern vom 09.05.2011

Die präzise und konsistente Verwendung von Terminologie ist Grundvoraussetzung für qualitativ hochwertige Kundenkommunikation. Mit SDL MultiTerm 2009 können Sie Ihre spezielle Terminologie professionell verwalten und produktiv einsetzen.

Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen - Ergebnisse der tekom-Studie vom 23.03.2011
Erfolgreiches Terminologiemanagement im Unternehmen - Ergebnisse der tekom-Studie vom 23.03.2011

Terminologiearbeit ist in vielen Unternehmen ein aktuelles Thema: Die Ergebnisse einer repräsentativen Umfrage zeigen, dass zwei Drittel der Befragungsteilnehmer sich mit dem Thema Terminologiemanagement auseinandersetzen.

SDL MultiTerm 2009 SP4 mit dem neuen Lookup-Widget vom 31.01.2011
SDL MultiTerm 2009 SP4 mit dem neuen Lookup-Widget vom 31.01.2011

Das neueste Service Pack für SDL MultiTerm 2009 ist in Kürze verfügbar. In unserem Webinar sehen Sie live, welche Neuerungen die SDL Software für Terminologiemanagement bereithält.

Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Terminologiemanagement Teil 2 vom 15.11.2010
Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Terminologiemanagement Teil 2 vom 15.11.2010

Bei SDL legen wir besonderen Wert darauf, dass unsere Lösungen skalierbar sind, es also Wachstumspfade gibt, sodass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihrer Anforderungen arbeiten können.

Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Terminologiemanagement Teil 1 vom 08.11.2010
Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Terminologiemanagement Teil 1 vom 08.11.2010

Bei SDL legen wir besonderen Wert darauf, dass unsere Lösungen skalierbar sind, also es die richtige Größe für jeden gibt, sodass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihrer Anforderungen arbeiten können.

SDL MultiTerm 2009 - Tipps & Tricks für Anwender vom 04.10.2010
SDL MultiTerm 2009 - Tipps & Tricks für Anwender vom 04.10.2010

In diesem Webinar haben Anwender die Gelegenheit, sich mit Tipps & Tricks für mehr Produktivität und Konsistenz von Thomas Imhof, Geschäftsführer localix.biz, versorgen zu lassen.

SDL MultiTerm 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 09.08.2010
SDL MultiTerm 2009 - Tipps und Tricks für Anwender vom 09.08.2010

In diesem Webinar zeigt Ihnen Thomas Imhof, Geschäftsführer localix.biz - language technology consulting, kleine Kniffe, die das Arbeiten mit SDL MultiTerm 2009 erheblich vereinfachen.

Terminologie als strategische Komponente im Unternehmen vom 21.06.2010
Terminologie als strategische Komponente im Unternehmen vom 21.06.2010

Matthias Heyn, seit 1994 bei der TRADOS GmbH, Entwickler des ersten Alignment-Tools auf dem Markt und heute Senior Business Consultant bei SDL, beschäftigt sich in diesem Webinar mit der Sicht auf Terminologie durch die Brille der Unternehmensführung.

Sternstunde Terminologie - Wie die Martin GmbH Begriffen eine neue Bedeutung gibt vom 17.06.2010
Sternstunde Terminologie - Wie die Martin GmbH Begriffen eine neue Bedeutung gibt vom 17.06.2010

Valérie Donnat, Leiterin der Übersetzungsabteilung bei MARTIN stellt in einem Best-Practice-Vortrag während des Webinartags "Terminologie" vor, welche Bedeutung Terminologiemanagement bei MARTIN GmbH zukommt.

Terminologiearbeit von Anfang an vom 17.06.2010
Terminologiearbeit von Anfang an vom 17.06.2010

Thomas Imhof, Geschäftsführer localix.biz - language technology consulting, zeigt in diesem Webinar, wie eine erfolgreiche Terminologiearbeit aufgebaut sein sollte.

Unternehmensweite Terminologieworkflows mit SDL MultiTerm und Kaleidoscope QuickTerm vom 16.03.2010
Unternehmensweite Terminologieworkflows mit SDL MultiTerm und Kaleidoscope QuickTerm vom 16.03.2010

Michael Wetzel, Produktmanager für SDL MultiTerm, stellt Ihnen in diesem Webinar zusammen mit unserem Technologiepartner Kaleidoscope vor, wie Sie Ihre Terminologiearbeit mit SDL MultiTerm und Kaleidoscope QuickTerm verbessern können.

Fokus WorldWideWeb - Webapplikationen und Webseiten lokalisieren vom 23.02.2012
Fokus WorldWideWeb - Webapplikationen und Webseiten lokalisieren vom 23.02.2012

Sie interessieren sich für die Lokalisierung von Webseiten und Webapplikationen? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen. Mithilfe von Rigi können Webapplikationen und Webseiten komfortabel und technisch einwandfrei übersetzt werden.

Softwarelokalisierung als zusätzliches Standbein für Übersetzungsagenturen vom 23.02.2012
Softwarelokalisierung als zusätzliches Standbein für Übersetzungsagenturen vom 23.02.2012

Softwarelokalisierung ist gefragter denn je. Laut einer aktuellen BITKOM-Mitteilung wird sich das Wachstum der IT-Branche weiter beschleunigen. In diesem Webinar erhalten Sie eine Einführung in das Thema Softwarelokalisierung für Übersetzungsagenturen.

Globale Agilität als Wettbewerbsvorteil vom 22.09.2011
Globale Agilität als Wettbewerbsvorteil vom 22.09.2011

Agile Softwareentwicklungsprozesse wie Scrum mit ihrem interaktiven und inkrementellen Vorgehen müssen auch auf der Seite der Softwarelokalisierung ihre Entsprechung finden, um auch global erfolgreich zu sein.

Fallstudie Roche Diagnostics vom 22.09.2011
Fallstudie Roche Diagnostics vom 22.09.2011

Jens Lippmann von Lippmann&Linzer und Henk Boxma von Boxma IT teilen mit Ihnen ihre Erfahrungen am Beispiel von Roche Diagnostics.

Kontinuierliche Softwarelokalisierung vom 22.09.2011
Kontinuierliche Softwarelokalisierung vom 22.09.2011

Die neue SDL-Passolo-Collaboration-Edition ist für agile Softwareentwicklungs- und Lokalisierungsprozesse optimiert.

Sim ship or sinking ship vom 22.09.2011
Sim ship or sinking ship vom 22.09.2011

Florian Sachse untersucht den Trend in der Softwareindustrie zur gleichzeitigen Auslieferung lokalisierter Versionen.

SDL Passolo in der Übersetzerumgebung vom 22.09.2011
SDL Passolo in der Übersetzerumgebung vom 22.09.2011

In jeder lokalisierten Software steckt eine Menge Übersetzungsarbeit.

SDL Passolo - Tipps und Tricks für Anwender vom 22.09.2011
SDL Passolo - Tipps und Tricks für Anwender vom 22.09.2011

Die am häufigsten an den Support gestellten Fragen sind Gegenstand dieses Vortrags.

Produkt-Update: SDL Passolo 2011 Service Pack 3 vom 13.04.2011
Produkt-Update: SDL Passolo 2011 Service Pack 3 vom 13.04.2011

Sie sind Anwender von SDL Passolo 2011 und möchten immer auf dem Laufenden gehalten werden, wenn es Updates zu Ihrer Software gibt?  Dann ist dieses Webinar genau richtig für Sie.

Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Softwarelokalisierung vom 08.02.2011
Welche Lösung ist die richtige für mich? Heute: Softwarelokalisierung vom 08.02.2011

Bei SDL legen wir besonderen Wert darauf, dass unsere Lösungen skalierbar sind, es also Wachstumspfade gibt, sodass freiberufliche Übersetzer ebenso wie global operierende Konzerne mit SDL Lösungen entsprechend ihrer Anforderungen arbeiten können.

SDL Passolo 2011: Unterstützung agiler Entwicklungsprozesse vom 22.11.2010
SDL Passolo 2011: Unterstützung agiler Entwicklungsprozesse vom 22.11.2010

Softwarelokalisierung nimmt einen immer höheren Stellenwert im Bereich der Sprachtechnologie ein. In diesem Webinar möchten wir Ihnen das neue Release SDL Passolo 2011 mit all seinen Vorteilen für Sie als Nutzer des mehrfach ausgezeichneten Softwarelokalisierungs-Tools vorstellen.

Erfahrungsbericht: Weltweit Fahrzeuge suchen mit Softwarelokalisierung vom 19.10.2010
Erfahrungsbericht: Weltweit Fahrzeuge suchen mit Softwarelokalisierung vom 19.10.2010

Corinna Kühn zeigt in diesem Webinar, wie Deutschlands größter Fahrzeugmarkt mobile.de seine internationale Präsenz in Italien, Frankreich, Polen und Rumänien mit SDL Passolo festigt.

Fokus WorldWideWeb - Webapplikationen und Webseiten lokalisieren vom 22.09.2010
Fokus WorldWideWeb - Webapplikationen und Webseiten lokalisieren vom 22.09.2010

Gemeinsam mit unserem Technologiepartner RIGI Technologies zeigen wir Ihnen, wie Sie dynamische Webapplikationen und Webseiten lokalisieren und dabei alle Vorteile von SDL Passolo nutzen können.

Microsoft.NET-Plattform: Wie Sie Ihre Software-Übersetzungsabläufe zukunftssicher gestalten können vom 22.09.2010
Microsoft.NET-Plattform: Wie Sie Ihre Software-Übersetzungsabläufe zukunftssicher gestalten können vom 22.09.2010

Machen Sie sich fit für die Zukunft und erfahren Sie mehr zu folgenden Aspekten:

Preise für Softwarelokalisierungsleistungen mit dem Plunet BusinessManager kalkulieren vom 22.09.2010
Preise für Softwarelokalisierungsleistungen mit dem Plunet BusinessManager kalkulieren vom 22.09.2010

Unser Technologiepartner Plunet zeigt Ihnen, wie Sie eine SDL Passolo-Analyse-Datei im Plunet BusinessManager mit vordefinierten Preisen verknüpfen.

Softwarelokalisierung bei Bosch Sicherheitssysteme GmbH – ein Erfahrungsbericht vom 22.09.2010
Softwarelokalisierung bei Bosch Sicherheitssysteme GmbH – ein Erfahrungsbericht vom 22.09.2010

In diesem Beitrag zeigt Thomas Wiesner, Technical Writer von Bosch Sicherheitssysteme, wie das Unternehmen seine Softwareoberflächen der Security-, Safety- und Communications-Produkte mit SDL Passolo lokalisiert und welche Vorteile dem Unternehmen dadurch im Wettbewerb entstehen.

Sprache und Kultur von Software mit SDL Passolo 2009 an Zielmärkte anpassen vom 22.09.2010
Sprache und Kultur von Software mit SDL Passolo 2009 an Zielmärkte anpassen vom 22.09.2010

Software ist aus dem heutigen Alltag nicht mehr wegzudenken. Die Anpassung von Software-Oberflächen an die sprachlichen, kulturellen und technischen Bedürfnisse eines Zielmarktes bleibt gerade in einer globalisierten Welt von hoher Bedeutung.

Workshop Softwarelokalisierung und SDL Passolo vom 22.09.2010
Workshop Softwarelokalisierung und SDL Passolo vom 22.09.2010

An dieser Stelle wurde den Teilnehmern im Rahmen des Webinartags "Softwarelokalisierung im Fokus" die Gelegenheit gegeben, Fragen zu stellen.

Welchen Nutzen bringen Autorentools für die Praxis? vom 11.10.2010
Welchen Nutzen bringen Autorentools für die Praxis? vom 11.10.2010

In diesem Bereich gibt es viele Schlagwörter (Reuse, return on investment, quality, standards, uniformity, consistency, harvesting, terminology lifecycle management…) aber wie sieht die Realität aus?

Inhalte schnell, stilistisch korrekt und konsistent erstellen und verwalten: Welche Technologien können Sie dabei unterstützen? vom 11.10.2010
Inhalte schnell, stilistisch korrekt und konsistent erstellen und verwalten: Welche Technologien können Sie dabei unterstützen? vom 11.10.2010

SDL Global Authoring Management System:
Der Einsatz von SDL Global Authoring Management System verhilft Unternehmen zu mehr Markenkonsistenz und erhöhter Effizienz sowie zur Verkürzung der Time-to-Market bei der Erstellung globaler Inhalte.

Hand in Hand für unsere Kunden - wie SDL Technologiepartner unser Portfolio abrunden vom 11.10.2010
Hand in Hand für unsere Kunden - wie SDL Technologiepartner unser Portfolio abrunden vom 11.10.2010

Wir möchten Ihnen ausgewählte Partner vorstellen, die im Umfeld der Technischen Redaktion Lösungen anbieten, die unsere Produkte optimal ergänzen und damit einen echten Mehrwert für Sie bringen können. 

Inhalte schnell, stilistisch korrekt und konsistent erstellen und verwalten: Welche Technologien können Sie dabei unterstützen? vom 11.10.2010
Inhalte schnell, stilistisch korrekt und konsistent erstellen und verwalten: Welche Technologien können Sie dabei unterstützen? vom 11.10.2010

SDL Trisoft:
Seinen Kunden die richtigen, personalisierten Informationen über alle Produkte jederzeit weltweit und up-to-date zur Verfügung stellen zu können, bedeutet für jedes Unternehmen einen signifikanten  Wettbewerbsvorteil.

SDL Umfrage „Technische Dokumentation“ vom 11.10.2010
SDL Umfrage „Technische Dokumentation“ vom 11.10.2010

Welche Trends sind in der Technischen Dokumentation zu erwarten? Worauf sollte sich in Zukunft der Blick der Technischen Redakteure richten, welche Themen verlieren an Bedeutung? SDL hat die Verantwortlichen weltweit befragt. Die Ergebnisse erfahren Sie in diesem Beitrag.

Strategische Entwicklung der Technischen Kommunikation in Unternehmen: Den Wandel gestalten – Chancen erkennen und nutzen vom 11.10.2010
Strategische Entwicklung der Technischen Kommunikation in Unternehmen: Den Wandel gestalten – Chancen erkennen und nutzen vom 11.10.2010

Die strategische Entwicklung der Technischen Kommunikation muss der strategischen Entwicklung des Unternehmens folgen. 

Neue Märkte erobern und dabei Time-to-Market reduzieren, Kosten senken und Qualität steigern– kein Widerspruch für die technische Dokumentation bei HOMAG vom 11.10.2010
Neue Märkte erobern und dabei Time-to-Market reduzieren, Kosten senken und Qualität steigern– kein Widerspruch für die technische Dokumentation bei HOMAG vom 11.10.2010

In dem Beitrag wird gezeigt, wie die HOMAG Gruppe, weltweiter Marktführer in der Produktion von industriellen Holzbearbeitungssystemen, durch Prozessrestrukturierung in der technischen Dokumentation die Erstellung unterschiedlicher Dokumentationstypen optimiert hat.

Übersetzungsgerechtes Schreiben: Die Top 10 Tipps & Tricks vom 11.10.2010
Übersetzungsgerechtes Schreiben: Die Top 10 Tipps & Tricks vom 11.10.2010

Wer Technische Dokumentation durch moderne Übersetzungsprozesse führen will, ist gut beraten, wenn er einige Spielregeln beachtet.

Webinar - Die Technische Dokumentation: Mehr als nur Textredaktion? vom 11.10.2010
Webinar - Die Technische Dokumentation: Mehr als nur Textredaktion? vom 11.10.2010

Professionelle Technische Dokumentation besteht heute aus einem ganzen Set an Methoden, Tools, Systemen und Prozessen. Auch für die Texterstellung existieren ausgereifte Methoden und Verfahren. TANNER setzt hier seit 15 Jahren auf das Funktionsdesign®.

SDL-Serverlösungen – Welcher Server deckt welchen Bedarf? vom 20.10.2011
SDL-Serverlösungen – Welcher Server deckt welchen Bedarf? vom 20.10.2011

In diesem Webinar erhalten Sie einen Überblick über die Serverlösungen von SDL und erfahren, für welchen Einsatz sich welcher Server eignet.

Zentrale Datenhaltung mit SDL Project Server vom 29.09.2011
Zentrale Datenhaltung mit SDL Project Server vom 29.09.2011

Damit Translation Memorys und Termbanken allen Übersetzern, die für ein Unternehmen arbeiten, zugänglich sind, empfiehlt es sich, eine Infrastruktur aufzubauen, die mit ihrer Flexibilität und Leistungsstärke ein solides Fundament für die tägliche Nutzung bildet.

Übersetzungsworkflow mit LTC Worx und SDL TM Server vom 20.07.2010
Übersetzungsworkflow mit LTC Worx und SDL TM Server vom 20.07.2010

In einem gemeinsamen Webinar mit unserem Technologiepartner LTC möchten wir Ihnen das Zusammenspiel unserer jeweiligen Lösungen zeigen.

Best Practice: Einsatz des SDL TM Servers und des Plunet BusinessManagers bei der Audi Akademie vom 5.7.2010
Best Practice: Einsatz des SDL TM Servers und des Plunet BusinessManagers bei der Audi Akademie vom 5.7.2010

Während dieses Kundenvortrags zeigt die Audi Akademie, wie Sie Ihre Übersetzungsprozesse mithilfe des SDL TM Servers und des Plunet BusinessManagers gestaltet.

Wir stellen vor: TradosManager advanced (TM Server) - Die Integration zwischen dem Plunet BusinessManager und SDL TM Server vom 18.09.2009
Wir stellen vor: TradosManager advanced (TM Server) - Die Integration zwischen dem Plunet BusinessManager und SDL TM Server vom 18.09.2009

Peggy Grafe, Business Development Manager bei der Plunet GmbH, und Petra Dutz, Partner Manager bei SDL Language Technologies, zeigen Ihnen in diesem Webinar die Integration beider Systeme anhand einer Live-Demonstration. 

Die SDL Server-Technologie im Einsatz bei Siemens Building Technologies: Steigerung der Lokalisierungen um 50% vom 10.02.2009
Die SDL Server-Technologie im Einsatz bei Siemens Building Technologies: Steigerung der Lokalisierungen um 50% vom 10.02.2009

Eric Leake erläutert Ihnen in diesem Webinar, wie das Unternehmen dank der Kombination von SDL Trados 2007 mit dem SDL MultiTerm Server 50% mehr Inhalte lokalisiert und gleichzeitig die Qualität und Konsistenz der Dokumente steigern konnte.

Die SDL Servertechnologie im Einsatz bei GLOBALGAP: Qualitätssicherung in der Übersetzung vom 28.10.2008
Die SDL Servertechnologie im Einsatz bei GLOBALGAP: Qualitätssicherung in der Übersetzung vom 28.10.2008

Heike Anna Rauber, Projektkoordinatorin bei GLOBALGAP, zeigt Ihnen in diesem Webinar, wie eine Person mithilfe der SDL Servertechnologie die Übersetzungslieferkette effektiv managt, ohne dass Konsistenz und Qualität leiden.

SDL WorldServer 2011 Service Pack 1 vom 08.11.2011
SDL WorldServer 2011 Service Pack 1 vom 08.11.2011

Was bringt Service Pack 1 für SDL WorldServer 2011? Jörg Drescher, Business Consultant, stellt die Aktualisierungen der Übersetzungsmanagement-Lösung vor.

SDL WorldServer 2011 für Übersetzungsagenturen vom 01.08.2011
SDL WorldServer 2011 für Übersetzungsagenturen vom 01.08.2011

Als Übersetzungsagentur haben Sie ein enormes Aufkommen an Übersetzungsprojekten, bei denen es den Überblick zu behalten und Termine einzuhalten gilt. Mit einem effizienten, integrierten Übersetzungsmanagementsystem wie SDL WorldServer 2011 gelingt Ihnen das mühelos.

Übersetzungsmanagement: Bedarfsanalyse vom 24.06.2011
Übersetzungsmanagement: Bedarfsanalyse vom 24.06.2011

Sie möchten die Aktualität und Effizienz Ihres Übersetzungsmanagements auf den Prüfstand stellen? In diesem Webinar zeigt Ihnen Jörg Drescher, Business Consultant bei SDL Language Technologies, wie Sie dabei vorgehen können.

Übersetzungsmanagement: Zentralisieren,  zusammenarbeiten, automatisieren vom 20.06.2011
Übersetzungsmanagement: Zentralisieren, zusammenarbeiten, automatisieren vom 20.06.2011

In diesem Webinar zeigt Ihnen Jörg Drescher, Business Consultant bei SDL Language Technologies, was Sie mit IT-gestütztem Übersetzungsmanagement in Ihrem Unternehmen erreichen können und welche Auswirkungen sich auf das magische Dreieck „Zeit, Kosten, Qualität“ ergeben.

SDL TeamWorks 2011 Connectoren vom 28.02.2011
SDL TeamWorks 2011 Connectoren vom 28.02.2011

Zum Ende zeigen wir Ihnen, wie Sie durch die Anbindung von Drittsystemen die Flexibilität von SDL TeamWorks voll ausschöpfen können, indem Sie manuelle Prozesse im Übersetzungsmanagement automatisieren.

SDL TeamWorks 2011 aus der Sicht der Übersetzer vom 28.02.2011
SDL TeamWorks 2011 aus der Sicht der Übersetzer vom 28.02.2011

Ziad Chama zeigt Ihnen in dieser Präsentation, welche Vorteile das Arbeiten mit einer Übersetzungsmanagement-Software wie SDL TeamWorks 2008 für Übersetzer bringt.

SDL TeamWorks 2011 aus der Sicht der Projektmanager vom 28.02.2011
SDL TeamWorks 2011 aus der Sicht der Projektmanager vom 28.02.2011

In diesem Beitrag zeigt Ihnen Ziad Chama an einem Beispiel, wie Sie Projekte anlegen und automatisieren, Ihr Projektteam zusammenstellen, Zuständigkeiten verteilen und dabei stets den Überblick über Aufgaben, Arbeitsauslastung und Ressourcen behalten.

Wir stellen vor: SDL TeamWorks 2011- wo geht die Reise hin? vom 28.02.2011
Wir stellen vor: SDL TeamWorks 2011- wo geht die Reise hin? vom 28.02.2011

Überzeugen Sie sich selbst, wie SDL TeamWorks dank neuester Client/Server-Technologie Abläufe verkürzt und für eine reibungslose Zusammenarbeit aller Beteiligten sorgt: Auftraggeber, Projektmanager, Übersetzer und Editoren.

Workflowmanagement:
Workflowmanagement: "Nice to have" oder "must"? vom 28.02.2011

Viele Beteiligte, unterschiedliche Kundenanforderungen, komplexe Technologien, Zeit- und Kostendruck …? Ein strukturiertes Vorgehen hilft, komplexe Anforderungen und Prozesse zu bewältigen.

Anbindung eines Content-Management-Systems an SDL TeamWorks am Beispiel von docuglobe vom 10.06.2010
Anbindung eines Content-Management-Systems an SDL TeamWorks am Beispiel von docuglobe vom 10.06.2010

Sie möchten Ihre Redaktions- und Übersetzungsprozesse stärker als bisher miteinander integrieren, idealerweise sogar einige Schritte automatisieren? Dann ist dieses Webinar genau richtig für Sie.

D.O.G. GmbH und SDL Language Technologies stellen vor: Error Spy und SDL TeamWorks 2008 vom 21.07.2009
D.O.G. GmbH und SDL Language Technologies stellen vor: Error Spy und SDL TeamWorks 2008 vom 21.07.2009

Norbert Grabowski, Leiter der Softwareentwicklung bei D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH, und Ziad Chama, Business Consultant bei SDL Language Technologies stellen Ihnen in diesem Webinar SDL TeamWorks 2008 und die Qualitätssicherungssoftware Error Spy vor.

SDL OpenExchange: TermInjector, Terminologiesammlung, SDL MultiTerm Widget vom 16.04.2012
SDL OpenExchange: TermInjector, Terminologiesammlung, SDL MultiTerm Widget vom 16.04.2012

In dieser Webinaraufzeichnung stellt Ihnen Tom Imhof die Apps vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um zusätzliche Unterstützung bei der Umsetzung von Terminologiearbeit zu erhalten.

SDL OpenExchange: Microsoft-Visio-Filter der TRACOM OHG vom 24.02.2012
SDL OpenExchange: Microsoft-Visio-Filter der TRACOM OHG vom 24.02.2012

Microsoft Visio ist ein beliebtes Programm mit dem grafische Darstellungen in der technischen Dokumentation erzeugt werden. Übersetzer erhalten deshalb häufig Visio-Dateien zur Übersetzung, die bislang nicht direkt in SDL Trados Studio verarbeitet werden können. Mit dem Microsoft-Visio-Filter ändert sich das nun.

SDL OpenExchange – erweitern Sie SDL Trados Studio um kostenlose Add-ons vom 13.07.2011
SDL OpenExchange – erweitern Sie SDL Trados Studio um kostenlose Add-ons vom 13.07.2011

In diesem Webinar werden Add-ons von SDL OpenExchange vorgestellt, die den Funktionsumfang von SDL Trados Studio und anderen SDL Anwendungen erweitern.

SDL OpenExchange-Anwendungen: Heute: Excelling MultiTerm und Publishing MultiTerm vom 18.04.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen: Heute: Excelling MultiTerm und Publishing MultiTerm vom 18.04.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Klaus Fleischmann die Anwendungen von Kaleidoscope vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um SDL MultiTerm Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL XLIFF Converter für MS Office, SubRip File Type, SDL TTX It! vom 11.04.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL XLIFF Converter für MS Office, SubRip File Type, SDL TTX It! vom 11.04.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Daniel Brockmann drei Anwendungen vor, die Sie auf SDL OpenExchange kostenlos herunterladen können, um SDL Trados Studio 2009 Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL OpenX Hash Generator, SDL XLIFF Split/Merge, SDL Trados Studio – Export Analysis Reports vom 21.03.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL OpenX Hash Generator, SDL XLIFF Split/Merge, SDL Trados Studio – Export Analysis Reports vom 21.03.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Ziad Chama drei Anwendungen vor, die Sie auf SDL OpenExchange kostenlos herunterladen können, um SDL Trados Studio 2009 Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL OpenExchange: Plug-Ins für die meistgenutzte Translation Memory-Software entwickeln vom 25.11.2010
SDL OpenExchange: Plug-Ins für die meistgenutzte Translation Memory-Software entwickeln vom 25.11.2010

SDL Language Technologies legt mit dem OpenExchange-Programm APIs und Software SDKs für SDL Trados Studio 2009 offen, damit die Funktionen von SDL Trados Studio 2009 erweitert und verbessert werden können.

IT-Grundlagen für Übersetzer vom 30.11.2011
IT-Grundlagen für Übersetzer vom 30.11.2011

Professionelle Übersetzer/innen müssen neben ihrem eigentlich Handwerk heutzutage auch im Umgang Informationstechnologie vertraut sein. Wenn Sie sich gelegentlich in Bezug auf Begriffe oder Vorgehensweisen in der IT unsicher fühlen, sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen.

Lokalisierung als nächste große Wachstumschance vom 26.09.2011
Lokalisierung als nächste große Wachstumschance vom 26.09.2011

Sie haben ERP, CRM, SRM, E-Mail- und Contentsysteme bereits im Griff? Dann bleibt noch ein Prozess, bei dem kein Unternehmen um das Thema Zentralisierung und Automatisierung herumkommt: die Lokalisierung.

Support für PSMA-Kunden vom 29.08.2011
Support für PSMA-Kunden vom 29.08.2011

Sie haben einen PSMA-Vertrag mit SDL und möchten gern einmal eine Demonstration, bei der Sie sehen können, wie Sie am besten einen „Case loggen“, um es sich und den Support-Mitarbeitern so einfach wie möglich zu machen?

SDL OpenExchange – erweitern Sie SDL Trados Studio um kostenlose Add-ons vom 13.07.2011
SDL OpenExchange – erweitern Sie SDL Trados Studio um kostenlose Add-ons vom 13.07.2011

In diesem Webinar werden Add-ons von SDL OpenExchange vorgestellt, die den Funktionsumfang von SDL Trados Studio und anderen SDL Anwendungen erweitern.

Trends in der Sprachtechnologie vom 13.07.2011
Trends in der Sprachtechnologie vom 13.07.2011

Wir halten Sie auf dem Laufenden! In diesem Webinar stellt Ihnen Ilona Arnold Entwicklungen vor, die für die Übersetzungsbranche von Bedeutung sein werden.

Exklusiv für LSPs: Welchen Mehrwert bringt Ihnen das SDL LSP-Partnerprogramm?
Exklusiv für LSPs: Welchen Mehrwert bringt Ihnen das SDL LSP-Partnerprogramm?

Igor Klemenc, Business Development Manager und zuständig für die Übersetzungsagenturen in Deutschland, stellt Ihnen die Anforderungen vor, die wir an unsere Partner stellen, um im beiderseitigen Interesse Synergien, Prozessoptimierungen und Umsatzsteigerungen zu erzielen.

SDL OpenExchange-Anwendungen: Heute: Excelling MultiTerm und Publishing MultiTerm vom 18.04.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen: Heute: Excelling MultiTerm und Publishing MultiTerm vom 18.04.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Klaus Fleischmann die Anwendungen von Kaleidoscope vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um SDL MultiTerm Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL XLIFF Converter für MS Office, SubRip File Type, SDL TTX It! vom 11.04.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL XLIFF Converter für MS Office, SubRip File Type, SDL TTX It! vom 11.04.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Daniel Brockmann drei Anwendungen vor, die Sie auf SDL OpenExchange kostenlos herunterladen können, um SDL Trados Studio 2009 Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL OpenX Hash Generator, SDL XLIFF Split/Merge, SDL Trados Studio – Export Analysis Reports vom 21.03.2011
SDL OpenExchange-Anwendungen - Heute: SDL OpenX Hash Generator, SDL XLIFF Split/Merge, SDL Trados Studio – Export Analysis Reports vom 21.03.2011

In diesem Webinar stellt Ihnen Ziad Chama drei Anwendungen vor, die Sie auf SDL OpenExchange kostenlos herunterladen können, um SDL Trados Studio 2009 Ihren persönlichen Anforderungen entsprechend zu erweitern.

SDL Language Technologies – der Marktführer im Bereich Übersetzungstechnologien stellt sich vor vom 24.01.2011
SDL Language Technologies – der Marktführer im Bereich Übersetzungstechnologien stellt sich vor vom 24.01.2011

Lernen Sie unser Lösungs- und Dienstleistungsportfolio rund um das Thema Übersetzungstechnologien kennen. 

Introduction to SDL Language Weaver and SDL BeGlobal vom 24.01.2011 in englischer Sprache
Introduction to SDL Language Weaver and SDL BeGlobal vom 24.01.2011 in englischer Sprache

Learn how SDL Language Weaver helps customers address real-time, global communication needs with trusted automated translation. This presentation will focus on SDL BeGlobal, the industry's first cloud platform for real-time automated translation. 

SDL Structured Content Technologies – die Lösung für die technische Redaktion vom 24.01.2011
SDL Structured Content Technologies – die Lösung für die technische Redaktion vom 24.01.2011

Der Unternehmensbereich Structured Content Technologies ist weltweit führender Anbieter von Component Content Management (CCM)- und Dynamic Publishing-Software.

SDL Web-Content-Management vom 24.01.2011
SDL Web-Content-Management vom 24.01.2011

Der Geschäftsbereich Web Content Management Solutions von SDL bietet mit SDL Tridion die führende Web-Content-Management-Plattform für Unternehmen an.  

Der Unternehmensbereich Fredhopper: Die Nr. 1 eCommerce Marketing Software vom 24.01.2011
Der Unternehmensbereich Fredhopper: Die Nr. 1 eCommerce Marketing Software vom 24.01.2011

Fredhopper ist die effektivste Such & Merchandising Lösung im Bereich eCommerce, die Marketer in die Lage versetzt, aktiv an Online-Kunden zu verkaufen.

SDL Language Services – Ihr Partner für innovative Sprachlösungen vom 24.01.2011
SDL Language Services – Ihr Partner für innovative Sprachlösungen vom 24.01.2011

Erfahren Sie, wie Sie durch systematisches Sprachmanagement in Ihren Exportmärkten deutlich mehr erreichen können. Wir helfen Ihnen durch Prozessoptimierungen, Kosten und Zeit zu sparen und die Übersetzungsqualität zu steigern. 

Social Media kompakt – Ihre Fragen und unsere Antworten vom 20.01.2011
Social Media kompakt – Ihre Fragen und unsere Antworten vom 20.01.2011

Seit einiger Zeit haben Anwender von SDL Produkten die Möglichkeit, sich über Social-Media-Kanäle miteinander auszutauschen und mit SDL in Kontakt zu treten, was von vielen bereits gern genutzt wird.

Projektplan Sprachtechnologie vom 10.12.2010
Projektplan Sprachtechnologie vom 10.12.2010

Unternehmen, die sich inneren und äußeren Veränderungen kontinuierlich anpassen und es als Chance betrachten, ihre Prozesse laufend den Interessen ihrer Kunden entsprechend weiterzuentwickeln, haben im Wettbewerb heute die Nase vorn.

SDL OpenExchange: Plug-Ins für die meistgenutzte Translation Memory-Software entwickeln vom 25.11.2010
SDL OpenExchange: Plug-Ins für die meistgenutzte Translation Memory-Software entwickeln vom 25.11.2010

SDL Language Technologies legt mit dem OpenExchange-Programm APIs und Software SDKs für SDL Trados Studio 2009 offen, damit die Funktionen von SDL Trados Studio 2009 erweitert und verbessert werden können.

SDL Support: Wir zeigen Ihnen, wo Sie schnell und unkompliziert Unterstützung finden! vom 22.04.2010
SDL Support: Wir zeigen Ihnen, wo Sie schnell und unkompliziert Unterstützung finden! vom 22.04.2010

Sind Sie manchmal unsicher, wo Sie Antworten auf Ihre Fragen finden? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen! Wir zeigen Ihnen - unabhängig davon, ob Sie einen Supportvertrag haben - wo Sie schnell und unkompliziert Unterstützung finden.

Das neue Zertifizierungsprogramm von SDL vom 26.01.2010
Das neue Zertifizierungsprogramm von SDL vom 26.01.2010

Mit einer Zertifizierung von SDL können Sie sich Ihr technisches Know-how bestätigen lassen. Zeigen Sie, dass Sie den Umgang mit SDL Software beherrschen und dadurch die größtmögliche Produktivität beim täglichen Arbeiten gewährleisten und zur Wertschöpfung im Unternehmen und beim Auftraggeber beitragen.

Das SDL Universitätsprogramm vom 19.01.2010
Das SDL Universitätsprogramm vom 19.01.2010

Das SDL Universitätsprogramm bietet den teilnehmenden Hochschulen Sonderkonditionen auf SDL Produkte und zahlreiche Vorteile für Dozenten und Studenten. In diesem Webinar stellen wir Ihnen vor, wie Sie von einer Partnerschaft mit SDL profitieren können.

Installieren und Aktivieren Ihrer SDL Trados Studio 2009 Lizenz vom 23.06.2009
Installieren und Aktivieren Ihrer SDL Trados Studio 2009 Lizenz vom 23.06.2009

Legen Sie gleich los mit Ihrer neuen SDL Trados Studio 2009 Lizenz. Richard Puschmann, Support Engineer, zeigt Ihnen in diesem Webinar, wie Sie das am einfachsten und schnellsten bewerkstelligen.