
Fehler passieren in der Eile des Arbeitsalltags. Deshalb besitzt SDL Trados Studio 2011 Funktionen, die Sie automatisch darauf hinweisen, dass Ihre Übersetzung z. B. Tippfehler enthält und bietet Ihnen Übersetzungsergebnisse in verschiedenen Genauigkeitsstufen an.
Ziad Chama ist seit 2007 als freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie tätig. Er hat in München studiert und ist staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher. Von 1999 bis 2006 war er als Produktmanager an der Entwicklung der Trados-Produkte beteiligt.