Translationzone.com
 

Social Media kompakt – Ihre Fragen und unsere Antworten vom 20.01.2011

img-header-media-screen PNG

Seit einiger Zeit haben Anwender von SDL Produkten die Möglichkeit, sich über Social-Media-Kanäle miteinander auszutauschen und mit SDL in Kontakt zu treten, was von vielen bereits gern genutzt wird.

Füllen Sie das unten stehende Formular aus, um die Downloads zu aktivieren.

Überblick

Für dieses Webinar haben wir allgemeingültige Anfragen aus den letzten sechs Monaten ausgewählt, die wir Ihnen heute kompakt vorstellen und beantworten möchten.

 

Richard Puschmann, Support Engineer bei SDL Language Technologies, beantwortet heute folgende Fragen, die auf FacebookTwitterXingLeoProZ und in Yahoo Groups gestellt wurden.

  • Wie kann ich aus bereits vorhandenen Übersetzungen TMs erstellen?

  • Warum löscht SDL Trados Studio 2009 überflüssige Leerzeichen in der Übersetzung nicht einfach?

  • Kann ich im TagEditor die typographische Anführungszeichen einfügen (außer manuell kopieren)?

  • Wie kann ich meine Termbanken nach der Installation von SDL Trados Studio 2009 in der Translator’s Worbench nutzen?

  • Muss ich etwas beachten, wenn ich Anwendungen aus dem OpenExchange Programm herunterlade?

  • Ich habe kürzlich ein Upgrade von SDL Trados 2007 Freelance auf SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus erworben und möchte es auf einem 2. Rechner installieren. Hat jemand von euch eine Idee oder vielleicht sogar eine verständliche Anleitung, wie ich die frei erhältliche zweite SDL Trados Studio 2009-Lizenz auf dem neuen PC nutzen kann, ohne dass ich meine uralte Trados-Version sowie 4 - 5 Upgrades installieren muss?

  • Wir haben vor, unsere Firmenrechner in Kürze von Win XP auf Win 7 umzustellen. Müssen wir vorab unsere Lizenzdatei (Softkey, Floating) zurückgeben und dann anschließend neu generieren?

  • Ich habe einen Text mit Trados übersetzt. Wie bekomme ich jetzt den Quelltext aus dem Dokument heraus?

  • Wie lässt sich eine CAD-Zeichnung in Trados übersetzen?

  • Zur Nutzung mit MultiTerm wird die Java-Version 14 empfohlen. Stimmt das? Ich erhalte die Nachricht „Unable to create virtual maschine“, wenn ich die Termerkennung in SDL MultiTerm 2009 einsetze. Sobald ich die Termerkennung deaktiviere, verschwindet das Problem.

Referent dieses Webinars ist Richard Puschmann

Richard Puschmann arbeitet seit 2007 als Support Engineer bei SDL Language Technologies. Er betreut sowohl freiberufliche Übersetzer als auch Sprachdienstleister und Unternehmen bei technischen Fragen zu den Desktop-Produkten von SDL. Außerdem präsentiert Richard Puschmann regelmäßig das Angebot des Technischen Supports in Webinaren.



Ihre Daten

Berufsinformationen

Kontaktinformationen

Bitte geben Sie Ihren Tätigkeitsbereich an.*