Translationzone.com
 

Wem gehört das Translation Memory? vom 5.7.2010

img-header-media-screen PNG

Welche sind die gängigen Verfahrensweisen im Umgang mit Translation Memorys zwischen Auftraggeber und Übersetzer. Unternehmen, Sprachdienstleister und freiberufliche Übersetzer haben verschiedene Blickwinkel auf rechtliche Fragen zu Übersetzungsdatenbanken.

Füllen Sie das unten stehende Formular aus, um die Downloads zu aktivieren.

Überblick

Wir beleuchten in diesem Webinar folgende Aspekte:


  • Wer ist Eigentümer des Translation Memorys?
  • Wer ist Eigentümer des Inhalts des Translation Memorys?
  • Wie können Inhalte geschützt werden?

Referent dieses Webinars ist Ziad Chama

Ziad Chama ist seit 2007 als freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie tätig. Er hat in München studiert und ist staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher. Von 1999 bis 2006 war er als Produktmanager an der Entwicklung der Trados-Produkte beteiligt.

Ihre Daten

Berufsinformationen

Kontaktinformationen

Bitte geben Sie Ihren Tätigkeitsbereich an.*