SDL Trados 2007 – Neuerungen

SDL Trados 2007 – Neuerungen

Service Pack 2 (SP2) ist jetzt für alle bereits registrierten Kunden von SDL Trados 2007 erhältlich!

  • Neu! Unterstützung zusätzlicher Dateiformate
  • Neu! Verbesserte Qualitätssicherung mit QA Checker 2.0
  • Neu! Microsoft Word Rechtschreibprüfung 2.0
  • Neu! Lokalisierte SDL Trados 2007 Dokumentation
  • Neu! Konvertierungsprogramm für komplexe Auszeichnungssprachen
  • Neu! Mehr als 200 weitere Produktaktualisierungen
  • Neu! SDL MultiTerm 2007 SP1 inbegriffen


Hier erfahren Sie mehr über die neuen Funktionen, von denen Sie durch ein Upgrade auf SDL Trados 2007 SP2 profitieren können:


Neuerungen seit SDL TRADOS 5.x

Neuerungen seit SDL TRADOS 6

Neuerungen seit SDL TRADOS 6.5

Neuerungen seit SDL TRADOS 7

Neuerungen seit SDL TRADOS 2006
   





Neuerungen seit SDL TRADOS 5.x

Umgebung:

  • Unterstützung für Windows XP und Office XP

  • Verbesserte Unterstützung asiatischer und bidirektionaler Sprachen

  • Verbesserte Unterstützung für XML, ASP und JSP

  • Unterstützung für die aktuellen QuarkXPress und PageMaker Versionen

  • Alle getaggten Dateiformate folgen dem XML-basierten TRADOStag Workflow.

Translation Memory:

  • Entscheidende Innovation: Einführung von Context TM zum kontextsensitiven Abgleich von Übersetzungen

  • Verbesserte Wiederverwendungs-Algorithmen für getaggte und nicht-getaggte Formate

Translation Memory-Editoren – Produktivität und Benutzerfreundlichkeit:

  • Tag-Symbolleiste und andere Produktivitätsverbesserungen in TagEditor

  • Einführung der T-Window Collection (Excel, PowerPoint und andere)

Qualitätssicherung:

  • Neue Plug-ins in TagEditor zur Validierung getaggter Formate: XML Validator, Tag Verifier

Alignment:

  • Verbesserte Alignment-Algorithmen

  • Unterstützung neuer Dateiformate

Standards:

  • Unterstützung für TMX 1.1 Level 2 und XLIFF

Terminologie:

  • Entscheidende Innovation: Einführung von TRADOStag für XML-basierte Übersetzungs-Workflows für alle getaggten Dateiformate

  • Entscheidende Innovation: Einführung von SDL MultiTerm Extract für die Terminologieextraktion

Automatisierung/SDK:

  • Einführung mehrerer neuer Automatisierungs-APIs, einschließlich Context TM

 


Neue Funktionen seit SDL TRADOS 6

Umgebung:

  • Unterstützung neuer Sprachen: Maltesisch, Malaysisch, Tagalog

  • Verbesserte Unterstützung für Windows XP

  • Unterstützung für InDesign 2.0 (InDesign CS)

  • Aktualisierte Unterstützung für FrameMaker und QuarkXPress

Translation Memory:

  • Entscheidende Innovation: Einführung von TRADOS TM Server, einer skalierbaren Translation Memory-Infrastruktur für den Einsatz in Unternehmensumgebungen

  • Verbesserte Unterstützung für redaktionelles Arbeiten: Festlegung derselben Sprache kann als Ausgangs- und Zielsprache möglich

Translation Memory-Editoren – Produktivität und Benutzerfreundlichkeit:

  • Leistungssteigerungen in TagEditor für das Öffnen/Speichern umfangreicher Dateien

  • Verbesserte Verwaltung großer Translation Memorys

Qualitätssicherung:

  • Vereinfachter Review-Prozess durch neues TRADOStag Viewer Plug-in

  • Neue Tag-Ansicht in Translator’s Workbench zur zuverlässigeren Überprüfung von Tag-Inhalten

Alignment:

  • Aufteilen und Zusammenführen von Segmenten in WinAlign

  • Vereinfachtes Arbeiten mit WinAlign

Standards:

  • Erweiterte Unterstützung für TMX

Terminologie:

  • Verbesserte Unterstützung für MultiTerm 6.x

Automatisierung/SDK:

  • Entscheidende Innovation: Einführung neuer APIs für die TM-basierte Batch-Analyse und -Vorübersetzung von Dokumenten ohne Verwendung der Benutzerschnittstelle

  • Vollständig dokumentierte Automatisierungsschnittstellen für Server- und Desktop-Komponenten

 


Neuerungen seit SDL TRADOS 6.5

Umgebung:

  • Unterstützung für die TRADOS Lösungen zum Globalisierungsmanagement – TeamWorks und GXT – durch TM Server

  • Unterstützung für Office 2003

  • Direkte Unterstützung für Microsoft PowerPoint und Excel (durch XML-basiertes TRADOStag)

  • Unterstützung neuer Sprachen: Sami, Xhosa

  • Entscheidende Innovation: Filter-Framework zum Einbinden aller Dateiformate in die SDL TRADOS Lösung

Translation Memory:

  • Entscheidende Innovation: Einführung von Internet TM (SDL TRADOS TM Anywhere Server)

  • Autokonkordanz-Funktion für die automatische Suche nach Teilsätzen

Translation Memory-Editoren – Produktivität und Benutzerfreundlichkeit:

  • Schnellere Batch-Verarbeitung von großen getaggten Dokumenten

  • Funktion zur Zeichenzählung in TagEditor

Qualitätssicherung:

  • Vollständigkeitsprüfung für alle getaggten Dateiformate

Alignment:

  • Unterstützung für TRADOS TM Server in WinAlign

Standards:

  • Unterstützung für TMX 1.4a

Terminologie:

  • Terminologieerkennung läuft im Hintergrund

Automatisierung/SDK:

  • Unterstützung von Internet TMs in allen APIs


Neuerungen seit SDL TRADOS 7

Umgebung:

  • Entscheidende Verbesserung: Unterstützung für mehr als 20 neue Sprachen, darunter Hindi, Tamil, Gujarati und andere

  • Unterstützung für konditionelles XML (Übersetzung basierend auf Attributen in Elementen)

  • Benutzerschnittstellen mit kompletter Unicode-Unterstützung

  • Entscheidende Verbesserung: Unterstützung von Word Dokumenten in Context TM Word Dokumente folgen nun dem XML-basierten TRADOStag Workflow

  • Direkte Unterstützung von Win32 Dateien (Resource- oder binäres Format) durch Filter-Framework

  • SDLX ist als zusätzliches Tool für "side-by-side" Übersetzungen verfügbar

Translation Memory:

  • Verbesserung der Leistung und Stabilität von TM Server

  • Verbesserte Benutzerverwaltung

  • Weiterentwicklung der Verwaltungsfunktionen für große Translation Memorys

Translation Memory-Editoren – Produktivität und Benutzerfreundlichkeit:

  • Unterstützung für Word Dokumente in TagEditor

  • Fortlaufenden Unterstützung für Word als Übersetzungs-Editor

  • AutoText-Funktion in TagEditor

  • Leistungssteigerungen in TagEditor für umfangreiche Dateien

  • Verbesserte Bearbeitung von Übersetzungseinheiten in Translator’s Workbench

Qualitätssicherung:

  • Terminologiekonsistenz-Prüfung

  • Prüfung auf unübersetzte Segmente

Alignment:

  • Neue 1:1-Alignment-Funktion in WinAlign

Standards:

  • LISA-zertifizierte Unterstützung von TMX 1.4b

  • Out-of-the-box-Unterstützung für XLIFF, DITA und andere XML-Standardversionen

Terminologie:

  • Entscheidende Verbesserung: Unterstützung mehrerer Termbanken in Translator's Workbench

  • Einfache Erstellung neuer Terminologieeinträge direkt in Translator’s Workbench und TagEditor

Automatisierung/SDK:

  • Neue TM-API für interaktiven Zugriff auf Translation Memorys ohne Verwendung der Benutzerschnittstelle

  • Verbesserte Dokumentation für alle Automatisierungsschnittstellen


Neuerungen seit SDL TRADOS 2006

Umgebung:

  • Entscheidende Innovation: Neue SDL Trados Synergy Anwendung, eine innovative Projektmanagement-Lösung für benutzerfreundliche Dateivorbereitung, Verteilung von Übersetzungsaufträgen (Paketprinzip) Batch-QS-Prüfung usw. sowohl für Trados- als auch TMS Benutzer.

  • Entscheidende Verbesserung: Unterstützung von Office 2007 (neue Dateiformate DOCX, XLSX, PPTX) [Fortgesetzte Unterstützung für die Verwendung von Word als alternativem Übersetzungseditor für Word Dokumente]

  • Unterstützung für Windows Vista

  • Neuer Mechanismus zur Lizenzaktivierung

  • SDL Trados Synergy

Translation Memory:

  • Weitere neue Dateiformate: Unterstützung für Textdateien mithilfe regulärer Ausdrücke

  • Gleichzeitige Verwendung mehrerer Translation Memorys in SDL Trados Synergy

Translation Memory-Editoren – Produktivität und Benutzerfreundlichkeit:

  • Erweitertes SDLX Synergy und SDLX 2007

  • Entscheidende Verbesserung: Neuer, bis zu 20 Mal schnellerer Filter für Microsoft PowerPoint

  • Verbesserte Unterstützung von XLIFF-Dokumenten in SDL Trados

  • Unterstützung für Oracle 10g

  • Mit Synergy kann TagEditor nun alle Prüf-Plug-ins im Batch-Modus verwenden.

Qualitätssicherung:

  • Entscheidende Innovation: Mit Synergy kann der QA Checker jetzt im Batch-Modus verwendet werden.

Terminologie:

  • Entscheidende Verbesserung: Neu! MultiTerm 2007 ist vollständig in Translator's Workbench und SDLX integriert