Mit Shortcuts im TagEditor schneller ans Ziel
Die Funktion Ausgangssatz kopieren (Alt+Einf), mit der sich der aktuelle Ausgangssatz in das Zielsegment kopieren lässt, ist Ihnen wahrscheinlich nicht ganz unbekannt. Diese Funktion ist vor allem dann nützlich, wenn Sie das Ausgangssegment oder Teile davon im Zielsatz gut wieder verwenden können. Wie aber löscht man auf Knopfdruck Teile des Ausgangssatzes, die man in der Übersetzung nicht gebrauchen kann? Ganz einfach: Setzen Sie die Einfügemarke an die Stelle, ab der der Text entfernt werden soll und drücken Sie auf Strg+D (wie Delete). Damit entfernen Sie den gesamten Text im Zielfeld inklusive Tags ab der aktuellen Cursorposition.
Das beim Übersetzen wohl am häufigsten gebrauchte Tastaturkürzel ist Alt und + auf dem Ziffernblock. Damit schließen Sie den aktuellen Satz und gehen weiter zum nächsten Segment. Auf Notebook-Tastaturen ist diese Tastenkombination aber oft nur schwer zu betätigen, da Notebooks nur in den seltensten Fällen über einen Ziffernblock verfügen. Was viele Anwender nicht wissen: Dieselbe Funktion können Sie auch über Strg+Alt+N (wie Next) aufrufen. Dieses Kürzel können Sie übrigens auch dann verwenden, wenn Sie in Microsoft Word übersetzen.
Ein Tipp für Freunde der Funktion Bis zum nächsten Fuzzy-Match übersetzen (Translate to Fuzzy): Anstelle der Tastenkombination Alt+Num* können Sie auch das Kürzel Ctrl+Alt+Z (wie fuZy) verwenden.
Noch ein kleiner Shortcut, den Sie sowohl in TagEditor als auch in MS Word verwenden können: Wenn Sie einen Text markieren, und auf Umschalt+F3 drücken, können Sie schnell zwischen durchgängiger Klein-/Großschreibung und gemischter Groß-/Kleinschreibung umschalten.
Der Turbo zum Öffnen von INX-Dateien
Möglicherweise haben Sie schon einmal bemerkt, dass sich auf einem Netzlaufwerk abgespeicherte INX-Dateien in TagEditor nur recht langsam öffnen lassen. Mit einem kleinen Trick können Sie diesen Vorgang um ein Vielfaches beschleunigen:
Öffnen Sie die Anwendung SDL Trados Filter Settings entweder über den Link Filter-Einstellungen verwalten auf der Synergy-Startseite oder über Start –> Alle Programme -> SDL International -> SDL Trados 2007 -> Trados -> Filters -> Filter Settings.
Klicken Sie in der Liste Links auf InDesign CS2/CS3.
Deaktivieren Sie die Option Process INX files derived from PageMaker documents.
Klicken Sie auf Save und starten Sie TagEditor ggf. neu, damit die geänderten Einstellungen wirksam werden.
Kleine Hintergrundinfos zu diesem Turbo-Effekt: InDesign erlaubt das Öffnen und Weiterbearbeiten von PageMaker-Dateien. Werden solche Dateien dann als INX abgespeichert, kann es sein, dass diese ungültige Zeichen enthalten. Ist die in Schritt 3 oben erwähnte Option in der Filter Settings-Anwendung aktiviert, werden die INX-Dateien automatisch auf ungültige Zeichen geprüft. Diese werden dann bei Bedarf herausgefiltert und die Dokumente lassen sich problemlos in SDL Trados verarbeiten.
Dieser Vorgang nimmt jedoch zusätzlich Zeit in Anspruch, was sich vor allem dann bemerkbar macht, wenn die INX-Dateien auf einem Netzlaufwerk liegen. Wenn Sie also ohnehin keine INX-Dateien übersetzen müssen, die auf PageMaker basieren, können Sie die entsprechende Option wie oben beschrieben getrost abschalten.
Sollten Ihre INX-Dateien häufig aus PageMaker-Dokumenten stammen, müssen Sie die Option aktiviert lassen. Um das Öffnen in TagEditor zu beschleunigen, empfehlen wir dann, die Dokumente auf die lokale Festplatte zu kopieren.

Wer keine PageMaker-Unterstützung bei der INX-Verarbeitung benötigt, kann das Öffnen von InDesign-Dateien im TagEditor spürbar beschleunigen
Projektmanagement-Einstellungen in SDL Trados 2007 anpassen
Wenn Sie mit SDL Trados Synergy arbeiten, werden Ihre Projektdateien standardmäßig unter Dokumente und Einstellungen abgelegt. Sie können aber auch einen anderen Ordner auswählen, z.B. wenn Sie Anwenderdaten auf einer anderen Plattenpartition ablegen wollen:
Öffnen Sie SDL Trados 2007 über das Symbol auf Ihrem Desktop.
Gehen Sie in das Menü Ansicht und wählen Sie den Befehl Optionen aus.
Im Textfeld Dateiordner für Projekte, die nicht online nachverfolgt werden ist der Standardpfad (.../Dokumente und Einstellungen/…) eingetragen. Um einen anderen Pfad zu verwenden, klicken Sie auf Durchsuchen und wählen dann den gewünschten Ordner (z.B. D:/Projekte) aus.
Hinweis: Der Zielordner muss leer sein.
Anpassung der Projektmanagement-Ansicht in SDL Trados 2007
Im selben Fenster haben Sie auch die Möglichkeit, die Anzeigenamen der Sprachen in SDL Trados 2007 zu konfigurieren. Standardmäßig wird der englische Name verwendet, z.B. German statt Deutsch. Um dies zu ändern, wählen Sie die Option Muttersprachlicher Name aus, d.h. die Sprache Deutsch wird später unter der Bezeichnung Deutsch und nicht mehr als German aufgelistet. Mit der Option ISO-Code können Sie auch neutrale Sprachlabels (z.B. DE-DE) auswählen. Durch Deaktivieren der Option Flaggen anzeigen lässt sich bei Bedarf die Anzeige der Flaggen unterdrücken.
Begrüßungsbildschirm ändern
Beim Aufrufen von SDL Trados 2007 wird immer der Start-Bildschirm angezeigt, von dem aus die gängigsten Funktionen zugänglich sind. Nehmen wir einmal an, Sie wollen aber mit dem Heute-Bildschirm begrüßt werden. Hier sind nämlich immer die aktuellsten bzw. bald fälligen Projekte aufgelistet. In diesem Fall wählen Sie in der Liste Standard-Ansicht einfach Heute aus.
In diesem Zusammenhang ein weiterer Tipp: Der Heute-Bildschirm listet immer die Projekte auf, die in den nächsten 10 Tagen fällig sind. Wenn Sie sich auf die Projekte beschränken wollen, die z.B. innerhalb der nächsten 5 Tage fällig sind, dann ändern Sie einfach die folgende Einstellung:
1. Klicken Sie auf den Reiter „Heute“-Ansicht.
2. Stellen Sie im Feld Dateien bzw. Projekte anzeigen, deren Termin fällig ist in xx Tagen die gewünschte Anzahl von Tagen ein. Standardmäßig ist hier der Wert 10 eingetragen.