Translationzone.com
KonferenzKonferenz

1. SDL-Übersetzerkonferenz in Zusammenarbeit mit dem BDÜ Landesverband Baden-Württemberg

Category Veranstaltungsdetails
Wann February 16, 2012 8:45 AM bis February 15, 2012 6:00 PM Central European Time (GMT +1:00) Amsterdam, Berlin, Rome, Stockholm, Vienna
Redner

Daniel Brockmann, Director Product Management, SDL Language Technologies

Redner

Jerzy Czopik, freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher,

Redner

Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie, Dockhorn Übersetzungen und Schulungen

Redner

Paul Filkin, Client Services Director, SDL Language Technologies

Redner

Ralf Lemster, Vorsitzender, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Baden-Württemberg

Redner

Richard Puschmann, Support, SDL Language Technologies

Daniel  Brockmann (SDL Language Technologies)Redner | Daniel Brockmann, Director Product Management, SDL Language Technologies

Jerzy  Czopik ()Redner | Jerzy Czopik, freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher,

Renate  Dockhorn (Dockhorn Übersetzungen und Schulungen)Redner | Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie, Dockhorn Übersetzungen und Schulungen

Paul  Filkin (SDL Language Technologies)Redner | Paul Filkin, Client Services Director, SDL Language Technologies

Ralf  Lemster (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Baden-Württemberg)Redner | Ralf Lemster, Vorsitzender, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Baden-Württemberg

Richard  Puschmann (SDL Language Technologies)Redner | Richard Puschmann, Support, SDL Language Technologies

Veranstaltungsdetails

Die Veranstaltung ist ausgebucht.
Wenn Sie sich bereits über die BDÜ-Webseite angemeldet haben, schicken Sie bitte Ihre Workshop-Wahl direkt an Frau Ilona Kromer.

AGENDA

08.45 - 09.45 Uhr
Anmeldung und Begrüßungskaffee

09.45 - 10.00 Uhr
Begrüßungsrede (Ralf Lemster)

10.00 - 10.45 Uhr 
SDL Trados Studio 2011: Der Alleskönner. Übersicht und Ausblick (Daniel Brockmann) 
Aufgrund einer konsequenten Weiterentwicklung bietet SDL Trados Studio 2011 neben leistungsstarken Funktionen zur schnellen und qualitativ hochwertigen Übersetzung auch die Vereinfachung von Korrekturprozessen. Zusammen mit den Funktionen für effektives Projekt- und Terminologiemanagement wird SDL Trados Studio 2011 so zur integrierten Umgebung für Übersetzer, Projektmanager, Korrekturleser und Terminologen.

10.45 - 11.45 Uhr
Wie hole ich das meiste aus SDL Trados Studio 2011 heraus (Jerzy Czopik)
Innerhalb dieser Stunde erfahren Sie, wie das Anlegen eines Projektes die Arbeit auch bei einem Freelancer beschleunigen kann. Außerdem wird gezeigt, wie die Zusammenarbeit mit einem externen Korrektor ablaufen kann, der außer Word keine anderen Tools einsetzt. Des Weiteren soll die Nutzung fortgeschrittener Optionen in SDL Trados Studio (Anzeigefilter, Dateitypeinstellungen, QA-Checker) an kurzen Beispielen erläutert werden.

11.45 - 12.30 Uhr
SDL Trados Studio: Kompatibilität zu anderen SDL-Systemen (Daniel Brockmann)
Übersetzer erhalten Dateien und Projekte aus verschiedenen Ursprungssystemen und in verschiedenen Dateiformaten. Damit die Verarbeitung dieser Inhalte reibungslos verläuft, arbeitet SDL kontinuierlich an der Integration seiner Produkte.  Dieser Vortrag beschäftigt sich mit der Kompatibilität von SDL Trados Studio und anderen Produkten aus dem SDL-Lösungsportfolio – von SDL Trados 2007 (Verarbeitung bilingualer Word-Dokumente, TTX und ITD) über die Interaktion mit Übersetzungsmanagement-Systemen wie SDL WorldServer bis hin zu der in SDL Trados Studio integrierten maschinellen Übersetzungslösung SDL BeGlobal.

12.30 – 14.00 Uhr
Mittagspause

14.00 - 14.30 Uhr
Informationen für Übersetzer (Richard Puschmann)
In diesem Beitrag wird eine Übersicht über die kostenlosen Informationen, Materialien und Kanäle gegeben, die SDL den Anwendern zur Einarbeitung und Weiterbildung mit der SDL-Software zur Verfügung stellt. 

Ab 14.30 Uhr finden Workshops für Einsteiger (Renate Dockhorn) und Fortgeschrittene (Jerzy Czopik) zu SDL Trados Studio statt.
Bitte teilen Sie uns im Vorfeld mit, welchen der beiden Workshops Sie den Nachmittag über besuchen möchten, indem Sie den entsprechenden Haken bei Einsteiger oder Fortgeschrittene bei Ihrer Anmeldung setzen. Die Workshops dienen dazu, gezielt Ihre Fragen zu SDL-Software zu beantworten. Deshalb möchten wir Ihnen anbieten, Fragen, Anregungen und Dateien bis zum 31.01.2012 über die BDÜ-Webseite (www.bduelvbw.de) einzureichen.

14.30 - 16.00 Uhr 
Wahlweise Workshop Einsteiger oder Workshop Fortgeschrittene 

16.00 - 16.30 Uhr 
Kaffeepause  

16.30 - 18.00 Uhr 
Wahlweise Workshop Einsteiger oder Workshop Fortgeschrittene  

Bitte bringen Sie für die Workshops für Fortgeschrittene Ihre eigenen Laptops mit; bei den Einsteigern erfolgen die Workshops über Demo-Vorführungen, Laptops sind daher nicht erforderlich. 

Themen Workshop Einsteiger:

  • Dokumente öffnen
  • Projekte anlegen
  • Benutzeroberfläche und Übersetzung
  • Projektabschluss
  • Neuerungen – SDL Trados 2011
Themen Workshop Fortgeschrittene
  • Vorbereitung eines Projektes mit unterschiedlichen Dokument-Typen inklusive der Erstellung eines Filetypes für XML während der Projekterstellung
  • Optimierung von Einstellungen in empfangenen Projekten für eigene Bedürfnisse
  • Project Translation Memories demistyfied - was hat es mit dem Projekt-Übersetzungsspeicher an sich?
  • Workflow mit dem SDLXLIFF Converter

AGENDA ZUM DOWNLOAD (pdf 746.5 KB)


INFO-POINTS

Für Fragen zu SDL-Supportverträgen und und anderen SDL-Essentials stehen Ihnen Berater an Infoständen zur Verfügung. 


VERANSTALTUNGSORT

Golden Leaf Hotel Stuttgart & Airport Messe
Vor dem Lauch 20
70567 Stuttgart
Anfahrt & Lage 


REFERENTEN

Daniel Brockmann ist Diplom-Übersetzer und heute als Director Product Management bei SDL Language Technologies tätig. Sein Team ist verantwortlich für die Entwicklung der Produkte in den Bereichen Übersetzungsproduktivität und Terminologiemanagement. Er stieß im Februar 1994  als Schulungs- und Supportspezialist zu TRADOS, bevor er 1999 ins Produktmanagement wechselte. Daniel Brockmann twittert regelmäßig Neuigkeiten zu SDL-Produkten (@BrockmannDaniel).

Jerzy Czopik studierte in Polen und Deutschland Maschinenbau und ist seit 1990 als freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher tätig. Zwischen 2002 und 2009 engagierte er sich als Moderator auf www.proz.com. Jerzy Czopik ist in zahlreichen Foren und Mailinglisten rund um CAT-Tools, insbesondere SDL Trados, aktiv. Zusammen mit Ralf Lemster (Financial Services GmbH) organisierte er zwei ProZ.com-Übersetzerkonferenzen und die Übersetzer-Konferenz Ruhrko 2010 in Dortmund. Seit Mitte 2007 ist er SDL-Trados-Trainer, seit 2010 LICS-Auditor für die EN 15038 und gemeinsam mit seiner Ehefrau als Lektorin EN 15038 zertifiziert. 

Renate Dockhorn ist Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie. Seit 1999 leitet sie gemeinsam mit ihrem Mann „Dockhorn Übersetzungen und Schulungen". Ihre Fachgebiete sind technische Übersetzungen und Übersetzungen im Bereich Pharma und Chemie. Einen ständig wachsenden Teil ihrer Tätigkeit nehmen darüber hinaus Schulungen von Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssystemen ein. Renate Dockhorn verfügt über umfangreiche Erfahrung sowohl im Bereich von Schulungen in Unternehmen als auch in der Schulung von Kolleginnen und Kollegen, die freiberuflich arbeiten.

Paul Filkin ist Client Services Director bei SDL Language Technologies und arbeitet eng mit vielen Anwendern von SDL-Software zusammen, um sicherzustellen, dass sich ihre Investition in SDL-Produkte auszahlt. Paul Filkin betreibt einen eigenen Blog mit nutzerrelevanten Informationen.

Ralf Lemster hat über zehn Jahre Praxiserfahrung im Investment Banking, die die Grundlage für die Tätigkeit als Finanzübersetzer bildeten. Seit 1997 ist Ralf Lemster als Geschäftsführender Gesellschafter der Ralf Lemster Financial Translations GmbH tätig und betreut zusammen mit einem Team freiberuflicher Experten Finanzdienstleister, Börsen und Kommunikationsagenturen bei komplexen Finanztexten.
Seit September 2010 ist Ralf Lemster Vorsitzender des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), Landesverband Baden-Württemberg, und seit April 2011 Vizepräsident des BDÜ.

Richard Puschmann arbeitet seit 2007 im Stuttgarter Support-Team von SDL Language Technologies. Er betreut sowohl freiberufliche Übersetzer als auch Übersetzungsagenturen und Unternehmen bei technischen Fragen zu den Desktop-Produkten von SDL. Außerdem präsentiert Richard Puschmann regelmäßig das Angebot des Technischen Supports in Webinaren und veröffentlicht täglich „The daily #SDL social network“.