Webinar
| Category |
Veranstaltungsdetails |
| Wann |
February 20, 2012 9:00 AM bis 10:00 AM Central European Time (GMT +1:00) Amsterdam, Berlin, Rome, Stockholm, Vienna
|
| Redner | Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie, |
SDL Trados Studio 2011 bietet neue Möglichkeiten, um die Korrekturprozesse für alle Beteiligten zu vereinfachen. In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, wie Sie als Übersetzer mit Korrekturlesern zusammenarbeiten, die außerhalb von SDL Trados Studio 2011 arbeiten.
Redner | Ziad Chama, freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie,
Veranstaltungsdetails
Sehen Sie folgenden Korrekturprozess anhand eines Praxisbeispiels:
- Wie sende ich meine fertige Übersetzung an den Korrekturleser?
- Wie nutzt der Korrekturleser „Änderungen nachverfolgen“ außerhalb von SDL Trados Studio 2011?
- Wie importiere ich die korrigierte Datei wieder zurück in SDL Trados Studio 2011?
- Wie funktioniert die Verarbeitung von Korrekturen?
- Wie liefere ich die Übersetzung zurück an meinen Auftraggeber?
Referent dieses Webinars ist Ziad Chama
Ziad Chama ist seit 2007 als freiberuflicher Business Consultant und Trainer für Sprachtechnologie tätig. Er hat in München studiert und ist staatlich geprüfter Übersetzer und Dolmetscher. Von 1999 bis 2006 war er als Produktmanager an der Entwicklung der Trados-Produkte beteiligt.