Registrieren Sie sich für unsere kostenlosen Webinare oder sichern Sie sich Ihren Platz, und sprechen Sie mit uns auf einer unserer Roadshows, bei Messen oder Konferenzen.
Registrieren Sie sich für eines unserer Webinare und sehe Sie Produktdemonstrationen, Lösungen unserer Partner oder Fachbeiträge von Branchenexperten live.
SDL Trados Studio 2011 bietet neue Möglichkeiten, um die Korrekturprozesse für alle Beteiligten zu vereinfachen. In diesem Webinar zeigt Ihnen Ziad Chama, wie Sie als Übersetzer mit Korrekturlesern zusammenarbeiten, die außerhalb von SDL Trados Studio 2011 arbeiten.
Sie sind Projektmanager und nutzen SDL Trados Studio 2011, um Ihre Übersetzer und Korrekturleser mit allen relevanten Dokumenten, Ressourcen und Referenzmaterialien zu versorgen? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen, in dem Ihnen Ziad Chama wertvolle Tipps für Projektmanager gibt.
Softwarelokalisierung ist gefragter denn je. Laut einer aktuellen BITKOM-Mitteilung wird sich das Wachstum der IT-Branche weiter beschleunigen. In diesem Webinar erhalten Sie eine Einführung in das Thema Softwarelokalisierung für Übersetzungsagenturen.
Sie interessieren sich für die Lokalisierung von Webseiten und Webapplikationen? Dann sollten Sie dieses Webinar nicht verpassen. Mithilfe von Rigi können Webapplikationen und Webseiten komfortabel und technisch einwandfrei übersetzt werden.
Microsoft Visio ist ein beliebtes Programm mit dem grafische Darstellungen in der technischen Dokumentation erzeugt werden. Übersetzer erhalten deshalb häufig Visio-Dateien zur Übersetzung, die bislang nicht direkt in SDL Trados Studio verarbeitet werden können. Mit dem Microsoft-Visio-Filter der TRACOM OHG, der auf SDL OpenExchange erworben werden kann, ändert sich das nun.
In diesem Webinar stellt Ihnen Petra Dutz, Partner Manager bei SDL Language Technologies, die Dateifilter vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um Dateien aus Systemen von SDL-Technologiepartnern in SDL Trados Studio zu übersetzen.
Hans-Peter Förster hat mit „Corporate Wording und der 4-Farben-Sprachmethode“ eine Strategie entwickelt, wie Unternehmen die Zielgruppen-Ansprache ihrer Kunden gekonnt umsetzen. Neben Verständlichkeit, Wortvielfalt und Emotionsgehalt ist die Terminologie eine Säule von Corporate Wording.
In diesem Webinar stellt Ihnen Tom Imhof die Apps vor, die Sie auf SDL OpenExchange herunterladen können, um zusätzliche Unterstützung bei der Umsetzung von Terminologiearbeit zu erhalten.
Damit Sie bei Ihren Übersetzungen konsequent auf die Einhaltung von spezifischer Terminologie achten können, ist die Terminologiemanagement-Software SDL MultiTerm in SDL Trados Studio integriert. Tipps zum Einsatz von SDL MultiTerm erhalten Sie in diesem Webinar.
Terminologiearbeit ist ein wichtiger Bestandteil in Übersetzungsprojekten, wenn es darum geht, die Corporate Language von Auftraggebern konsequent umzusetzen. In diesem Webinar zeigt Ihnen Tom Imhof anhand von SDL MultiTerm, wie Sie diesen Prozess am besten gestalten.
Messen und Konferenzen
Treffen Sie uns bei diesen Messen und Konferenzen persönlich.
Daniel Brockmann, Director Product Mangement, und Ziad Chama, Business Consultant, zeigen Ihnen bei dieser Veranstaltung Einsatzszenarien der Desktop- und Serverlösungen von SDL für Übersetzungsagenturen. In Basel wird zudem Roman Probst, Geschäftsführer der TRANSLATION-PROBST AG, über den Zusammenhang zwischen Terminologie und Corporate Language referieren.
Daniel Brockmann, Director Product Mangement, zeigt Ihnen bei dieser Veranstaltung Einsatzszenarien der Desktop- und Serverlösungen von SDL für Übersetzungsagenturen.