Hinweis: Vor dem Herunterladen müssen Popup-Blocker deaktiviert werden.
SDL Trados 2007 – Produktbeschreibung
Dieses praktische Dokument enthält Informationen zu Komponenten der Software, zu Vorteilen und Funktionen sowie den Systemanforderungen, die eingehalten werden müssen, um die Lizenz verwenden zu können.
729.6 KB
Englische Version
3252.6 KB
Deutsche Version
Kurzhinweise zu Befehlen und Menüelementen in TRADOS
Dieses praktische 4-seitige Dokument bietet eine Zusammenfassung der Befehle, die in der Symbolleiste von Translator's Workbench und im Workbench-Menü von TagEditor verfügbar sind.
167.9 KB
Englische Version
140.8 KB
Japanische Version
Leitfaden zu TRADOS Dateiformaten
Dieser Leitfaden enthält formatspezifische Informationen für Übersetzungs-Workflows mit SDL Trados. Er behandelt die gängigen Dateiformate: HTML, XML, SGML, getaggte Textformate von InDesign, QuarkXPress, PageMaker und Ventura sowie das Word-Format und RTF. Dieser Leitfaden enthält alle Informationen, die Sie beim Übersetzen dieser Formate benötigen. Der Leitfaden wurde für TRADOS 6.5 (Version 6.5.5.438) aktualisiert.
2267.2 KB
Englische Version
S-Tagger Benutzerhandbuch
Dieses Benutzerhandbuch richtet sich an Benutzer von S-Tagger für FrameMaker bzw. S-Tagger für Interleaf. Es enthält außerdem Informationen zu den Font Mappern für FrameMaker und Interleaf.
2062.9 KB
Englische Version
WinAlign Benutzerhandbuch
In diesem Benutzerhandbuch wird erklärt, wie Sie mit WinAlign ein Alignment von bereits übersetzten Dateien durchführen und daraus ein Translation Memory erstellen. Dieses Handbuch wurde für TRADOS 6.5 (Version 6.5.5.438) aktualisiert.
1959.6 KB
Deutsche Version
1796.5 KB
Englische Version
1582.5 KB
Französische Version
Translator's Workbench Benutzerhandbuch
Dieses Benutzerhandbuch wurde für die Produktversion 6.5 (Version 6.5.5.438) aktualisiert.
3358.5 KB
Englische Version
4244.1 KB
Französische Version
3844.7 KB
Japanische Version
4187.6 KB
Deutsche Version
MultiTerm Extract Benutzerhandbuch
In diesem Handbuch wird das Terminologie-Extraktionstool MultiTerm Extract vorgestellt.
1460.7 KB
Englische Version
3101.6 KB
Japanische Version
2449.6 KB
Deutsche Version
MultiTerm Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch bietet einen Überblick über die Hauptkomponenten des Systems und erläutert die Installation der MultiTerm Client-Komponenten. Es enthält genaue Erläuterungen zu den Funktionen der Desktop-Anwendung, der Konvertierungsanwendung, der Web-Oberfläche, von MultiTerm, MultiTerm Online, MultiTerm Convert und der MultiTerm-Schnittstelle mit Microsoft Word. Zudem enthält dieses Handbuch Informationen für Benutzer, die eine Aktualisierung durchführen, und stellt neue Funktionen vor.
4727.2 KB
Englische Version
5875.8 KB
Deutsche Version
4134.7 KB
Französische Version
4435.1 KB
Japanische Version
MultiTerm Administratorhandbuch
Dieses Handbuch enthält Anweisungen zur Installation, Konfiguration und Verwaltung von Client/Server-Installationen des MultiTerm-Systems. Darin wird die dreistufige Architektur des MultiTerm-Systems in diesem Kontext beschrieben und die Interaktion erläutert, die zwischen den Client- und den Server-Komponenten stattfindet. Das Handbuch enthält detaillierte Anweisungen zur Verwendung von MultiTerm Administrator, der administrativen Komponente des MultiTerm Systems, MultiTerm Server Console und MultiTerm Report.
2539.3 KB
Japanische Version
2382.7 KB
Deutsche Version
3695.5 KB
Englische Version
European Standard for Translation Services
Präsentation von Gabriele Sauberer zur neuen europäischen Norm EN1538.
325.5 KB
Englische Version