Translationzone.com
 

SDL setzt neue Maßstäbe mit Translation Memory-Lösung für alle

Erweiterte Sprachtechnologie-Lösungen von SDL sorgen für eine optimierte Übersetzungslieferkette, gewähren Entwicklern Zugriff auf SDL Trados Studio und bieten zusätzliche Funktionen im Bereich der automatisierten Übersetzung

SDL Maidenhead , Großbritannien
24 March 2010

SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für Global Information Management, gab heute die Einführung neuer Lösungen im Bereich der Sprachtechnologie bekannt. Diese ermöglichen künftig den Zugriff auf das weltweit führende Translation Memory-Tool innerhalb der gesamten Übersetzungslieferkette.

Mit einer neu angebotenen kostengünstigen Registrierung für SDL Trados® Studio können Übersetzungslieferketten erweitert, eigene Anwendungen entwickelt und darüber hinaus zusätzliche automatisierte Übersetzungsfunktionen genutzt werden.

Somit kann nun jeder Beteiligte innerhalb der Übersetzungslieferkette – vom Übersetzer über den Entwickler bis hin zum Firmenkunden – die Translation Memory-Infrastruktur von SDL Trados Studio nutzen und Dateien und Informationen mit anderen austauschen.
Die Neuerungen im Detail:

• Dank der kostengünstigen Registrierung erhalten alle Übersetzer und Reviewer Zugang zum weltweit führenden Translation Memory-Tool
• Für Power User stehen in SDL Trados Studio zusätzliche Tools wie automatisierte Übersetzungsfunktionen zur Verfügung, die zur Steigerung der Produktivität beitragen
• Entwickler können jetzt auf die Open-Framework-Architektur der SDL-Technologien zugreifen, um eigene Anwendungen zu entwickeln
• Autoren können die Ressourcen von SDL Trados Studio zur Erstellung qualitativ hochwertiger und konsistenter Inhalte nutzen
• Firmenkunden erhalten zur Optimierung des Informationsflusses die Möglichkeit, ihre SDL Trados Studio-Dateien direkt über die Translation-Management-Systeme an Übersetzer weiterzugeben

Zu einem Monatsbeitrag von 8 € eröffnet die Starter Edition von SDL Trados Studio, der weltweit führenden Translation Memory Plattform, Übersetzern mit geringerem Auftragsvolumen sowie der weltweiten Übersetzer-Community ganz neue Möglichkeiten zur Wiederverwendung bereits übersetzter Inhalte und zur barrierefreien Zusammenarbeit mit Unternehmen. Die Starter Edition ist eine abgespeckte Variante von SDL Trados Studio, die  alle  wichtigen Funktionen der Vollversion zu einem Preis bietet, die auch für Berufseinsteiger und Teilzeitübersetzer erschwinglich ist. Auch Unternehmen und Sprachdienstleister werden von diesem Angebot profitieren. Dank der geringen Investitionsschwelle können sie ihren Übersetzern und Reviewern nun die Arbeit mit der branchenführenden Technologie von SDL ermöglichen.

Sowohl die Professional als auch die Freelance Edition von SDL Trados Studio bieten Übersetzern zusätzliche Tools zur Produktivitätssteigerung; mit dem Service Pack 2 kam darüber hinaus kürzlich eine flexible Plattform zur automatisierten Übersetzung hinzu, die die Nutzung verschiedener Tools über eine Desktop-Umgebung ermöglicht. Der Benutzer kann aus einer Vielzahl an Tools wählen, die beispielsweise von SDL, Google Translate oder Language Weaver zur Verfügung gestellt werden.

Zeitgleich bringt SDL die Beta-Version von SDL OpenExchange an den Start. Die Weiterentwicklung der Plattform von Nutzern für Nutzer liegt dem Unternehmen dabei besonders am Herzen und lädt deshalb die Entwickler-Community ein, über offene Programmierschnittstellen (Application Programming Interfaces, APIs) zu einer verbesserten Funktionalität von SDL Trados Studio beizutragen. Die Anwendungen können über SDL OpenExchange der Benutzer-Community zur Verfügung gestellt werden. So erhält diese die Möglichkeit, neue Funktionen von Trados Studio aktiv mitzugestalten und es so ganz zu „ihrem Studio“ zu machen.

Die Sprachtechnologie-Lösungen von SDL bieten Autoren, Lokalisierungsabteilungen, Übersetzern und Entwicklern die Möglichkeit zur Nutzung aller Vorteile von SDL Trados Studio. Dank SDL können Unternehmen, Übersetzer und Entwickler gleichermaßen

• stilistische und Markenkonsistenz gewährleisten
• durch Erstellen und Wiederverwenden mehrsprachiger Inhalte manuelle Prozesse weitgehend automatisieren
• innerhalb kürzester Zeit automatische Übersetzungen erstellen
• die Produktivität bei der Übersetzung und Softwarelokalisierung durch die Wiederverwendung von Inhalten steigern

SDL arbeitet mit 200 Universitäten und 100 LSP-(Sprachdienstleister) Partnern zusammen. Mit mehr als 170.000 verkauften Produktlizenzen ist SDL Trados Studio die erste Wahl für Unternehmen, Übersetzer und Entwickler.

Über SDL

SDL ist im Bereich Global Information Management führend. Global Information Management unterstützt Unternehmen dabei, weltweit mit ihren Kunden in jeder Sprache, in jedem Kulturraum und über alle Medien hinweg zu kommunizieren und sie angefangen vom Markenbewusstsein über den Vertrieb bis hin zum Kundensupport zu begleiten. Durch den Einsatz erstklassiger Web Content Management Solutions, eCommerce, Structured Content und Language Technologies in Verbindung mit Language Services lassen sich die Kosten für die Erstellung, Verwaltung, Übersetzung und Veröffentlichung von Inhalten reduzieren. SDL Lösungen steigern den Umsatz und die Kundenzufriedenheit durch die gezielte Bereitstellung von Informationen bei jedem Kundenkontakt.

Globale Marktführer wie ABN-Amro, Bosch, Canon, CNH, FICO, GlaxoSmithKline, Hewlett-Packard, KLM, Microsoft, NetApp, Philips, SAP und Sony vertrauen auf SDL. SDL betreut über 1500 Unternehmenskunden und bietet 10 Millionen Kunden pro Monat Zugriff auf On-Demand-Übersetzungsportale. Weltweit sind mehr als 170.000 Softwarelizenzen im Einsatz. Die globale Infrastruktur des Unternehmens umfasst über 60 Niederlassungen in 35 Ländern. Weitere Informationen finden Sie unter www.sdl.com.

Informationen zu Language Technologies

Der Geschäftsbereich Language Technologies von SDL unterstützt Unternehmen bei der Kommunikation mit Kunden in unterschiedlichen Sprachen. Die Lösungen sorgen für Konsistenz in Stil und Marke, automatisieren manuelle Prozesse durch die Verwaltung mehrsprachiger Inhalte und stellen innerhalb kürzester Zeit automatisch übersetzte Inhalte bereit. Außerdem bieten sie Übersetzern die Möglichkeit, Inhalte wiederzuverwenden und auf diese Weise ihre Produktivität bei der Lokalisierung von Inhalten und Software zu steigern.
Ilona Arnold (SDL Language Technologies)
+49 (0) 711 78060 736
iarnold@sdl.com


Svenja Op gen Oorth (Eloquenza)
+49 (0) 89 242038-20
svenja.opgenoorth@eloquenza.de