SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für globales Informationsmanagement (GIM), ist auch in Zukunft der präferierte Partner für Übersetzungsdienstleistungen für die europäische Verwaltung der Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage. Die Glaubensgemeinschaft der so genannten Mormonen verlängert ihre Lizenzen und setzt dabei auf die neueste Version der Translation Memory Software, um ihre Übersetzungsprozesse noch effizienter zu gestalten.
Die Konfessionsgruppe hatte in den vergangen Monaten verschiedene Lösungsanbieter evaluiert. SDL Trados überzeugte dann klar mit seiner umfassenden Lösungssuite. "SDL Trados ist für uns die Nummer 1 bei Übersetzungssoftware. Das Übersetzungstool ist genau auf die Arbeit eines Übersetzers zugeschnitten und sorgt dazu noch mit speziellen Funktionen für ein ideales Projektmanagement", erklärt Carsten Gram, Manager der europäischen Übersetzungsabteilung in Frankfurt am Main. "Für uns war auch die einfache Bedienbarkeit und damit geringe Einarbeitungszeit ausschlaggebend. Zudem bietet die Lösung von SDL das beste Projektmanagement-Tool auf dem Markt; Übersichten und Statistiken können schnell und einfach erstellt werden. Die Software kann verschiedenste Datenformate verarbeiten und ist auch mit anderen Systemen kompatibel."
Für Gram stellt das Upgrade von mehr als 40 Lizenzen auf die neueste Version einen wichtigen und notwendigen Schritt dar. Die Features der aktuellsten Version beinhalten zahlreiche Verbesserungen, auch was Geschwindigkeit und Systemstabilität angeht. Darüber hinaus ermöglicht sie auch die Unterstützung zusätzlicher DTP-Formate, verbesserte Qualitätssicherungsfunktionen sowie eine schnellere und leistungsfähigere Microsoft® Word-Rechtschreibprüfung.
"Ohne SDL Trados könnten wir unsere Arbeit nicht bewältigen", so Gram weiter. "Unsere Übersetzungsabteilung in Europa bearbeitet jährlich über 80.000 Seiten in 25 Sprachen. Mehr als die Hälfte unserer Inhalte wird später wiederverwendet. Daher brauchen wir ein leistungsfähiges Translation Memory-System, damit identische Inhalte nicht mehrmals unterschiedlich übersetzt werden. Diese überflüssige Arbeit würde uns unnötig Zeit, vor allem aber Geld kosten! Außerdem setzen wir die Datenbankanwendung SDL MultiTerm ein - mit ihr kann Terminologie schnell und einfach eingegeben, gespeichert, abgerufen und gepflegt werden."
Mithilfe dieser beiden Tools kann die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage die Konsistenz ihrer Inhalte und höchste Qualität sicherstellen, wodurch der Öffentlichkeit letztlich ein stimmiges Bild der Gemeinde vermittelt wird. Zudem können die Inhalte auch wesentlich schneller kommuniziert werden. "Diese Lösungen unterstützen unsere Kunden beim Aufbau und bei der Bewahrung ihrer Markenidentität und verkürzen signifikant die Zeit des Markteintritts von globalen Inhalten," erklärt Keith Laska, Vice President, SDL TRADOS Technologies. "Dadurch können unsere Kunden zum einen mehr Umsatz generieren und zum anderen die Zufriedenheit ihrer eigenen Kunden steigern."
Weitere Informationen zu Serverlösungen von SDL Trados finden Sie auf der Website http://www.sdl.com/en/sites/server-site