SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für globales Informationsmanagement (GIM), gab heute bekannt, dass GLOBALGAP dank der Serverlösungen von SDL Trados eine Zeitersparnis von 30 % bei der Überprüfung von Übersetzungen realisiert.
Die Organisation setzt weltweit freiwillige Standards zur Zertifizierung von landwirtschaftlichen Produkten („GAP“ ist ein Akronym für „Good Agricultural Practices“, eine gute Agrarpraxis) und gewährleistet durch das führende Translation Memory-Softwareprodukt eine proaktive und effiziente Verwaltung ihres Lokalisierungs-Workflows. Dank der Serverlösungen von SDL Trados kann das Team von GLOBALGAP Übersetzungsdateien als Paket an alle am Lokalisierungsprozess Beteiligten versenden. Dadurch werden Konsistenz und Übersetzungsproduktivität gesteigert, und zugleich werden alle Projekte, Sprachen, Dateien und Terminvorgaben zentral und effizient verwaltet.
Weil GLOBALGAP SDL Trados Servertechnologie einsetzt, stehen Mitgliedern der Agrarindustrie in solch unterschiedlichen Ländern wie Großbritannien, Frankreich, Japan und Thailand nun lokalisierte Standards zur Verfügung. Dies bedeutet, dass sie mehr über Zertifizierung und Standards in den verschiedensten Bereichen erfahren können: von Produktionsmitteln wie Futter und Sämlingen bis hin zu den landwirtschaftlichen Tätigkeiten, die bis zur Auslieferung eines Produkts durchgeführt werden.
„Die Servertechnologie von SDL Trados hat den Übersetzungs-Workflow bei GLOBALGAP grundlegend verändert. Wir sind heute in der Lage, mehr Inhalte in kürzerer Zeit zur Verfügung zu stellen und dennoch Konsistenz und Genauigkeit zu gewährleisten“, erklärt Heike Anna Rauber, verantwortlich für die Koordination von Übersetzungsprojekten bei GLOBALGAP. „Für den Review eines Dokuments benötigen wir mit SDL Trados Server 30 Prozent weniger Zeit als früher. Es gibt Sprachen, für die wir zwei Übersetzer beschäftigen. Durch den Austausch von Translation Memorys zwischen ihnen nimmt der anschließende Review viel weniger Zeit in Anspruch, was wiederum die Kosten verringert. Mittlerweile werden alle Übersetzungen vom Start bis zur Abgabe eines Projekts von einer Person koordiniert. Dabei können die Kollegen aber jederzeit darüber informiert werden, in welcher Phase sich das Projekt gerade befindet.“
GLOBALGAP erstellt Inhalte zu einer Vielzahl von Themenbereichen. Der wichtigste ist die Dokumentation zur Zertifizierung nach GLOBALGAP Standards, für die im Hinblick auf eine kontinuierliche Verbesserung Revisionen im Dreijahresrhythmus erfolgen. Das stetig anwachsende Informationsvolumen – und die erforderliche Lokalisierung dieser Informationen in bis zu 20 Sprachen – veranlasste die Organisation zu einer Optimierung ihres Projektmanagement-Ansatzes.
GLOBALGAP setzt Servertechnologie von SDL Trados ein, um die Verwaltung des Lokalisierungs-Workflows proaktiver und effizienter zu gestalten. Dank des Lösungspakets kann die Organisation den Prozess der Erstellung von Übersetzungsprojekten und ihrer Verwaltung nun mithilfe einer flexiblen, benutzerfreundlichen Projektmanagement-Schnittstelle automatisieren – und all dies von einem zentralen Rechner in Deutschland aus. Das Unternehmen ist jetzt in der Lage, die Projektdaten ganz nach Bedarf zu strukturieren und die Einhaltung von Terminvorgaben durch die Festlegung von Lieferterminen und die Anzeige des aktuellen Projektstatus in der Projektmanagement-Ansicht sicherzustellen. Die SDL Pakettechnologie stellt für GLOBALGAP einen weiteren Pluspunkt dar. Durch Automatisierung, Projekt-Nachverfolgung und ein zentralisiertes Ressourcen- und Zeitplanmanagement ermöglicht das SDL Paketkonzept eine effizientere Durchführung von Projektmanagement-Aufgaben.
Weitere Informationen zu SDL Trados Server erhalten Sie unter http://www.sdl.com/de/server-products.